Примеры употребления "coûteuse" во французском с переводом "дорогостоящий"

<>
Or, cette solution sera coûteuse et douloureuse. Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным.
Retarder le processus de paix Israélo-palestinien serait une erreur coûteuse. Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом.
Il est rare qu'une mesure aussi peu coûteuse puisse être aussi efficace. Потрясает, что регулирование может сделать так много хорошего за такую незначительную стоимость - значительно меньше, чем во многих других областях, в которых государственная политика устанавливает экономически дорогостоящие требования к безопасности.
Contrairement à ce que pensent beaucoup de personnes, le terrorisme est une activité très coûteuse. Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие.
Tout ceci souligne l'inadéquation coûteuse des compétences qui est en jeu dans l'économie d'aujourd'hui. Все это говорит о том, что специалисты, получившие дорогостоящее образование, не востребованы в современных экономических условиях.
De nombreux économistes et observateurs étrangers s'interrogent sur l'accent mis par Sarkozy sur cette mesure coûteuse. Многие экономисты и иностранные обозреватели были озадачены тем вниманием, которое Саркози оказывает своей дорогостоящей инициативе.
Le Hamas ne cherche pas, par ses offensives, à entraîner Israël dans une invasion coûteuse qui pourrait lui coûter son régime. Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
Kyoto est donc une manière coûteuse de ne pas faire grand chose, pour des personnes qui seront beaucoup plus riches, dans un lointain avenir. Таким образом, Киотский протокол - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем.
Faire du retrait une option valable (ou faire de l'occupation une option coûteuse) est nécessaire pour mettre en branle en processus de paix sérieux. Для провоцирования разумного мирного процесса необходимо сделать вывод израильских войск приемлемой политической возможностью (или сделать оккупацию более дорогостоящей).
A contrario, l'Iran sait combien l'utilisation de la force qui affecterait l'efficacité d'une menace, serait coûteuse aux Américains (ou aux Israéliens). Однако, в то же время Иран знает, насколько дорогостоящим для американцев (и возможно, израильтян) будет применение силы, которое уменьшает эффект угрозы.
C'était une manière coûteuse de gouverner sous bien des aspects, mais elle lui permettait d'accéder à des flux multiples et contradictoires d'informations. Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации.
Les responsables américains paraissent ignorer combien la construction d'une démocratie viable en Irak risque d'être une tâche difficile, coûteuse et de longue haleine. Американские официальные лица, по-видимому, не осознают насколько трудной, дорогостоящей и длительной будет задача создания миролюбивого порядка и жизнеспособной демократии в Ираке.
De même, les dirigeants doivent accepter une grande partie de l'envahissement des contrôles de la révolution de l'information ou bien se livrer à une répression beaucoup plus coûteuse. Кроме того, лидеры должны либо смириться с большей частью процесса "затопления" их контроля вследствие происходящей информационной революции, или ввязаться в куда более дорогостоящие репрессии.
Le film dépeint un monde cauchemardesque où la pauvreté d'une génération est passée à la suivante, alors que la "guerre contre la drogue" cruelle, coûteuse et inefficace facilite le processus. В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс.
La force de maintien de la paix de l'Onu au Congo, la MONUC, est la plus importante et la plus coûteuse de toutes les opérations des Nations unies dans le monde. Деятельность миротворческих сил ООН в Конго (MONUC) представляет собой крупнейшую и самую дорогостоящую посредническую операцию ООН в мире.
des milliards de dollars de profits dépendent maintenant d'initiés comme Chertoff qui maintiennent la société américaine dans un état d'alerte hyper médiatisé exigeant une technologie de plus en plus coûteuse. миллиарды долларов прибыли в настоящее время зависят от таких инсайдеров, как Майкл Чертофф, которые поддерживают американское общество в состоянии чрезмерной тревоги, которая требует более дорогостоящих технологий.
Il n'est pas possible de déclarer son impuissance face à des coffres de l'État vides après avoir fait agressivement adopter une inutile et coûteuse baisse d'impôt pour les plus riches. Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых.
Mais on ne s'est guère posé la question de savoir s'il était opportun de réaliser une opération dangereuse, invasive et coûteuse sur une personne de 97 ans, même si elle le souhaite. Что осталось практически вне дебатов, так это этично ли делать инвазивную, рискованную и дорогостоящую операцию 97 летнему человеку, даже если он этого хочет сам.
La "guerre mondiale contre le terrorisme" a servi à justifier toute une série d'actions, notamment la guerre mal inspirée et coûteuse en Irak, qui ont porté atteinte à l'image de l'Amérique. Глобальная война с терроризмом была истолкована неправильно для оправдания широкого спектра действий, в том числе непродуманной и дорогостоящей Иракской войны, подорвавшей имидж Америки.
Il suffit de comparer cette approche à d'autres analyses indiquant qu'une forte réduction immédiate des émissions de gaz à effet de serre serait très coûteuse, et n'équivaudrait cependant qu'à 0,02$ de dégât climatiques évité. Сравните этот подсчет с другим анализом, показывающим, что резкие и быстрые сокращения выбросов будут дорогостоящими и при этом позволят сэкономить всего лишь 0,02 доллара, теряемых из-за ухудшения климата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!