Примеры употребления "clarté" во французском с переводом "ясность"

<>
De la clarté sur les diamants. Ясность в истории об алмазах
Au Kosovo, une telle clarté fait et a fait défaut ; В Косово такой ясности нет и никогда не было;
Mais cela nécessite une grande clarté doctrinaire, une volonté politique ferme et une constitution. Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Mais l'établissement de la clarté dans ces quatre domaines sera essentiel au succès de Copenhague. Однако ясность в этих четырех областях необходима для успеха в Копенгагене.
Et souvent on peut obtenir de la clarté ou la réponse à une question simple très rapidement. И часто мы можем получить ясность или быстрый ответ на простой вопрос,
Mais l'absence de clarté dans les procédures de vote de la BCE peut-elle durer indéfiniment ? Но может ли вечно длиться отсутствие ясности по поводу организационных мер по голосованию в ЕЦБ?
Seule une telle clarté peut permettre de mettre correctement un terme à l'engagement des acteurs internationaux. Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников.
Mais elle sera désormais bien plus longue, tant que la confusion actuelle ne sera pas remplacée par la clarté. Но она займет гораздо больше времени, если только нынешнее замешательство не сменится полной ясностью.
Ils disent que cela peut donner une nouvelle signification, une clarté et du sens à la vie d'une personne. Они полагают, что он может привнести новый смысл, ясность и цель в жизнь человека.
Et ces propriétés de douceur et de dureté, d'obscurité et de clarté, ne résident pas dans les atomes de carbone. Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода.
Mais, s'il avait été adopté, il aurait eu l'avantage d'apporter clarté et attention sur un domaine d'importance capitale pour tous. Но если бы Обама выбрал данный план действий, у него появилось бы преимущество ясности и чёткости цели в важнейшей для всех сфере.
Ce manque de clarté contextuelle a entrainé des interprétations de la réglementation beaucoup trop conservatives - et donc l'apparition d'obstacles fortuits à l'inclusion financière. Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Pour y parvenir, ils doivent faire preuve de clarté dans leurs programmes, d'honnêteté dans leur organisation et de connaissance des préoccupations de sociétés qui ont perdu leurs structures traditionnelles. Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis. Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
En comparaison, l'oracle de la pythie de Delphes à Crésus, roi de Lydie - "Si tu fais la guerre aux Perses, tu détruiras un grand empire" - était d'une clarté limpide. По сравнению с ним Оракул в совете Делфи Королю Лидии - "Если Вы нападете на Персию, Вы разрушите великое королевство" - сама ясность.
Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal. Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Donc, l'argument de La Page blanche est que l'art des élites et la critique au XXe siècle, mais pas dans les arts en général, ont méprisé beauté et plaisir, clarté, perspicacité et style. Итак, основная идея в "Чистом листе" была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем.
Il y a cette concentration qui, lorsqu'elle devient intense amène à une sensation d'extase, une impression de clarté, vous savez exactement ce que vous voulez faire d'un moment à l'autre, vous avez des réactions immédiates. Это сосредоточенность внимания, которая по мере нарастания ведёт к ощущению экстаза, это чувство ясности, когда ты точно знаешь, что нужно сделать в данный отрезок времени, и у тебя это получается.
De nombreux observateurs, secouristes, journalistes et porte-parole étrangers se sont plaints du manque de clarté - sans même parler de la fiabilité - des déclarations officielles concernant les différentes catastrophes ayant frappé le Japon à la suite du très fort séisme qui a secoué le nord-est du pays le 11 mars. Было много жалоб от иностранных наблюдателей, спасательных команд, репортеров и представителей правительства по поводу ясности, не говоря уже о достоверности официальных японских заявлений по поводу различных бедствий, которые последовали за сильным землетрясением, которое обрушилось на северо-восток Японии 11 марта.
Assurément, dans les mouvements modernistes et post-modernistes, il y a eu un art visuel sans beauté, une littérature sans narration ni intrigue, une poésie sans mètre ni rimes, une architecture et un urbanisme sans ornementation, sans respect de l'échelle humaine, des espaces verts ou de la lumière naturelle, une musique sans mélodie ni rythme, et une critique sans clarté, sans respect de l'esthétique, sans compréhension de la condition humaine. Действительно, в движениях модернизма и постмодернизма было изобразительное искусство без красоты, литература без содержания и сюжета, поэзия без ритма и рифмы, архитектура без декора, человеческих масштабов, зелени и естественного света, музыка без мелодии и ритма, критика без ясности, внимания к эстетике и пониманию человеческого состояния.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!