Примеры употребления "chromatographie sur papier gradué" во французском

<>
La vérité, dans ce cas-là, c'est que j'avais une sacrée gueule de bois, en pleine nuit, ceci m'est venu comme un fax - tout ce que j'avais à faire, c'était de le mettre sur papier. Правда состоит в том, что у меня было жуткое похмелье после красного вина, посреди ночи я увидел вот эту картину с точностью ксерокопии, и мне оставалось только перенести всё на бумагу
Je n'ai pas de portable, et je peins sur papier avec de la gouache, ce qui n'a pas changé depuis 600 ans. У меня нет мобильного телефона и я рисую на бумаге гуашью - этот способ не меняется уже 600 лет.
Pour la même raison, il a refusé de laisser Breivik, qui a amené avec lui un discours sur papier, parler aux parents des victimes à la fin de l'audience. По той же причине он отказался разрешить Брейвику, который принес с собой заранее написанную речь, обратиться к родственникам жертв в конце слушания.
"Ma femme a mis en place un mariage sur papier et je le respecte". "Моя жена решила оставить брак на бумаге, и я уважаю это решение".
Alors que les femmes n'ont toujours pas, officiellement, le droit d'aller au combat, cette distinction n'est inscrite que sur papier: Хотя женщинам до сих пор официально запрещено участвовать в бою, это разделение существует только на словах:
Faucons provisoirement changés en colombes, ils font bien davantage pour calmer les islamistes en colère que les rames de propagande sur papier glacé distribuées par les services de renseignements américains au Pakistan. Временно превратившись в птиц мира, а не войны они делают гораздо больше для того, чтобы успокоить разгневанных исламистов, чем глянцевые стопки пропагандистской литературы, распространяемой информационными службами США в Пакистане.
Finalement, le secteur de l'énergie local et monopolisateur doit être régulé dans les faits, et non plus sur papier uniquement. Энергетикой - местной отраслью-монополистом также должны управлять не только на бумаге, но и на деле.
Le principe de légalité que Chevardnadze avait promis n'existait que sur papier. Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге.
De ce fait, les chercheurs travaillent au développement de tests sur papier buvard plus sophistiqués. С учетом этого исследователи работают над созданием более изощренных индикаторных тестов.
Pourtant, pour le réaffirmer, Kahuta publiait des brochures sur papier glacé destinées à des "organisations classifiées ". Однако для абсолютной уверенности в Кахуте были изданы глянцевые брошюры, предназначенные для ряда "засекреченных организаций".
J'ai noté son adresse sur un papier. Я записал его адрес на бумажке.
Dès lors, le Turkestan oriental n'a existé que sur le papier, comme membre de l'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO), organisation internationale établie en 1991 souhaitant concurrencer l'ONU. С тех пор, республика Восточный Туркестан существует только на бумаге, как являющаяся членом созданной в 1991 году Организации непризнанных наций и народов (ОННН UNPO), предполагаемого конкурента Организации Объединенных Наций (ООН).
Mais vous savez comme les rues de l'Inde sont pleines de poussière, et plus vous avez de poussière dans l'air, sur le papier blanc vous pouvez presque voir, mais il y a la partie qui colle comme si vous mettez un autocollant à l'envers. В Индии столько пыли на улицах, а чем больше пыли в воздухе, тем лучше [изображение] на белой бумаге, на клейкой её части, как на обратной стороне стикера.
Souvent, l'indépendance des banques centrales et des organismes de supervision n'existe que sur le papier. Зачастую независимость Центральных банков и органов государственного регулирования существует только на бумаге.
Qui plus est, Susan Moubarak se trouve à la tête d'une centaine d'organisations caritatives, n'existant bien souvent que sur le papier. В тоже самое время Сюзан Мубарак является главой сотни благотворительных организаций, часто существующих только на бумаге.
Je dis aux gens qu'il s'agit de créer de la poésie qui ne veut pas seulement rester couchée sur du papier, ou à ce qu'on y assiste en personne. Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, либо быть засвидетельствованным лично.
Après tout, au moins sur le papier, on retrouve cette notion qui dit que les budgets d'état sont équilibrés. В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
Et en manipulant du sucre sur un papier noir, j'ai réalisé des portraits d'eux. И я сделал их портреты из сахара на фоне черной бумаги.
Il dessina quelques lignes verticales sur le papier. Он нарисовал на листе бумаги несколько вертикальных линий.
Ce qui m'a plutôt surpris mais nous avons trouvé qu'en gardant 100 choses dans la tête, en les couchant sur le papier cela permettait de décider facilement quoi faire et où allouer nos ressources. Это удивило меня, но когда у тебя в голове сто проектов, которые ты записал, то гораздо легче понять, что тебе делать и куда вкладывать средства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!