Примеры употребления "chou par chou" во французском

<>
Tout ce qu'on mange, chaque grain de riz, chaque brin de persil, chaque chou de Bruxelles a été modifié par l'homme. Абсолютно всё, что мы едим, каждое зёрнышко риса, каждый листик петрушки, каждый кочан капусты был модифицирован человеком.
Le dérapage progressif -dérapage- c'est bien le terme utilisé par les gens du Watergate, le dérapage moral- c'est quelquechose de progressif, c'est une combinaison de choses. Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время "Уотергейта", моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
Nous prenons le sandwich et nous l'enveloppons dans un chou vert, nous mettons une étiquette comestible qui ne ressemble pas à une étiquette de cigare Cohiba, et nous le mettons dans un cendrier à 1,99 dollars et vous le facturons environ vingt dollars. берём сандвич и заворачиваем его в листовую капусту, прикрепляем съедобную этикетку, не имеющую ничего общего с этикеткой сигар Cohiba, кладём в пепельницу ценой в 1,99 доллара и берём с вас примерно 20 долларов за это.
Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I, l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
Mon petit chou! Котик!
Et Jane Goodall, en pleine connexion privilégiée, photographiée par Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
C'est bête comme chou. Глуп как пробка.
Par où commencer pour résoudre ces problèmes ? С чего начать решение этих проблем?
Mon chou! Котик!
nous sommes très excités par les possibilités à venir. и мы были очень взволнованы будущими возможностями для этого.
L'approche de la Chine reflète ce que le général chinois Zhang Zhaozhong décrit sous le nom de la stratégie du "chou" : Подход Китая отражает то, что китайский генерал Чжан Чжаоджун назвал в этом году "капустной" стратегией:
Il se trouve que j'étais à Lahore, au Pakistan, le jour où deux mosquées ont été attaquées par des kamikazes. Мне случилось побывать в Лахоре, Пакистан, в день, когда две мечети были атакованы террористами-смертниками.
Dans sa quête de repas riches en protéines, Nkhoma incite son groupement de villages, qui compte en tout un millier de foyers, à élever des poulets pour les oeufs et la viande, des vaches pour le lait et des légumes "exotiques ", comme le chou, pour les vitamines. В поисках богатой белком пищи Нхома подталкивает свою группу деревень, представляя в общем тысячу домашних хозяйств, к тому, чтобы начать разводить кур для яиц и мяса, коров для молока и выращивать "экзотические" овощи, например, капусту для витаминов.
Ils finiraient par avoir des dentiers, et si vous avez des dentiers, vous ne serez plus capable de manger des épis de maïs, vous ne serez plus capable de manger des pommes, vous ne serez plus capable de manger des steaks; Они получат протезы, а с протезами ни поесть кукурузу с початка, ни поесть яблок, ни поесть стейка;
Ainsi que l'ancien Premier ministre chinois Chou En-Lai l'aurait déclaré au sujet de l'impact de la Révolution française, "Il est trop tôt pour l'évaluer". Как бывший премьер-министр Китая Чжоу Эньлай предположительно сказал о влиянии Французской революции "Еще слишком рано что-либо говорить".
Donc la plupart du temps, ils se repoussent mais si vous les rapprochez de plus en plus, l'interaction forte finit par les faire fusionner. Итак, в обычном состоянии они отталкиваются, если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенный момент сильное ядерное взаимодействие скручивает их вместе.
Pour Musharraf, cela signifie que ménager la chèvre et le chou s'avère de plus en plus difficile. Для Мушаррафа это означает, что продолжать служить и вашим и нашим может стать тяжелее.
Des gens qui avaient vraiment le design à l'esprit étaient inspirés par l'oeuvre de Dieter Rams, et les objets qu'il créait pour l'entreprise qui s'appelait Braun. Те, кто сознательно занимались дизайном, нашли вдохновение в работах Дитера Рамса, которые он создавал для компании Braun.
L'Arabie saoudite est instable, elle essaiera donc de continuer à ménager la chèvre et le chou. Внутреннее положение Саудовской Аравии неустойчиво, и поэтому она будет балансировать и пытаться угодить обеим сторонам.
C'est marqué par un coin de lèvre qui est relevé et rentré. Презрение обнаруживает уголок губы, приподнятый и втянутый.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!