Примеры употребления "choisissent" во французском

<>
De nos jours, ils choisissent les urnes. Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней.
Et ils choisissent 10 pour cent, juste au milieu. И они просто тыкают в график и принимают 10 процентов, ровно посередине.
Elles choisissent certains des outils que nous avons développés. Они применяют некоторые из разработанных нами инструментов:
Les mecs choisissent des filles comme ça parce qu'elles sont sexy. Парни бегают за девчонками потому что они сексуальные.
Qualitativement et quantitativement, ils choisissent exactement comme les gens, dans le même contexte. И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию.
Les textes qu'ils choisissent de publier sont sélectionnés d'après le classement des lecteurs. И публикации выбирались на основе популярности у читателей.
Quand les gens vieillissent, ils ne choisissent pas forcément de subir ce genre d'opération. При старении люди не обязательно стремятся сделать себе такую операцию.
Mais alors nous avons d'autres gens qui ne choisissent pas de subir une chirurgie faciale. Но есть и другие люди, которые не по собственному желанию делают пластические операции.
Nous pouvons dire qu'il y a des patients qui choisissent de subir une chirurgie faciale - comme Sue. Можно сказать, что есть пациенты, которые хотят сделать пластику, такие как Сью.
Insister pour qu'ils choisissent de manière indépendante, pourrait en fait comprometttre à la fois leurs performances et leurs relations. Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения.
Ou à la maison, si c'est là qu'ils choisissent d'être éduqués avec leurs famille ou leurs amis. Или дома, если посчитают нужным, с семьёй и друзьями.
Par contre sa limitation freine la croissance économique et mine la compétitivité à long terme des pays qui choisissent cette voie ; С другой стороны, ограничение миграции замедляет экономический рост и подрывает долгосрочную конкурентоспособность общества.
Les prisonniers choisissent de venir à nos conférences scientifiques au lieu de regarder la télévision ou de faire de l'haltérophilie. И люди предпочитали приходить на наши научные лекции просмотру телевизора и занятиям тяжелой атлетикой.
Certains pensent que cela se traduira par une perte d'influence pour les pays qui ne choisissent pas de s'intégrer davantage. Есть те, кто говорит, будто бы это означало потерю влияния на те страны, которые не хотят интегрироваться более тесно.
Ils n'ont pas l'impression de faire quelque chose qui leur tient à coeur, alors ils choisissent ce genre d'activité. Они не чувствуют, что делают что-то действительно несущее для них смысл, поэтому они включаются в такого рода занятия.
Au même moment, beaucoup d'Israéliens éduqués et laïques choisissent d'émigrer, à la recherche d'une vie à l'abri de conflits incessants. В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов.
Il se peut que les investisseurs étrangers et les dirigeants de l'Union européenne soient leurrés par l'affable Medvedev - ou choisissent d'être leurrés. Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
Si les États-Unis et l'Europe choisissent de demeurer inactifs, il leur appartient tout au moins d'encourager l'Égypte à jouer son rôle. Если США и Европа хотят оставаться невовлеченными, они должны, по крайней мере, поощрять Египет играть свою роль.
Ceux qui participent aux événements Improv Everywhere s'amusent autant que n'importe quel autre New Yorkais, ils choisissent juste de passer leur temps d'une manière inhabituelle. Участники постановок Импровизируй Везде имеют столько же свободного времени, сколько и другие жители Нью Йорка, они лишь, время от времени, предпочитают потратить его необычным образом.
Notre peur plus grande du terrorisme peut également s'expliquer par le fait que tandis que les criminels ordinaires choisissent l'anonymat, les terroristes sont avides de publicité. Вторая причина большего страха перед терроризмом - желание террористов предать огласке то, что скрывают обычные преступники.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!