Примеры употребления "choisira" во французском с переводом "избирать"

<>
Une assemblée mondiale choisira le conseil révolutionnaire du Fatah, qui est composé de 100 membres et qui élira à son tour un comité central de 20 membres, dans lequel se concentrera la majeure partie de la lutte pour le pouvoir. Всемирная ассамблея избирает революционный совет движения Фатх из 100 членов, который в свою очередь избирает центральный комитет из 20 членов, где и будет происходить основная борьба за власть.
J'ai choisi une vie très inhabituelle. Я избрал весьма необычную жизнь.
Ils ont tous des héros qui ont été choisis. В каждом из них есть Избранный герой.
Au départ, cela semblait être la tactique choisie par le gouvernement britannique. Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику.
Le second niveau de la cyber-menace est contre des individus choisis. Второй уровень киберугрозы направлен против избранных личностей.
Cette idée est pourtant aujourd'hui menacée par le successeur que nous lui avons choisi. И теперь эта идея под угрозой из-за преемника, которого мы избрали.
Quelle que soit la voie choisie, une tragédie comporte inévitablement des larmes et des morts. Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть.
Cela s'est complètement montré le 16 septembre lorsqu'il fallait choisir un nouveau président. Это стало совсем очевидно 16 сентября, когда нужно было избрать нового президента.
Mais pour se choisir un leader, il faut que ces groupes fusionnent en une force cohérente. Но чтобы избрать лидера, эти группы должны объединиться в единую силу.
Je lui offre le poste, il peut le refuser, puis il choisit lui-même son cabinet. Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство.
Les élus qui occuperont ces sièges seront choisis par seulement 199 000 personnes, dont des représentants d'entreprises. Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций.
J'ai eu l'honneur dans ma vie de connaître des leaders extraordinaires qui ont choisi de vivre en immersion. Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь.
"je veux faire du football pour tous car tout le monde en sera content pas seulement ceux qui ont été choisis "Я хочу сделать футбол доступным каждому, потому что тогда все будут хорошо проводить время, а не только избранное меньшинство", сказал Райхл.
un président du Conseil européen (choisi par les chefs de gouvernement) et un président de la Commission (élu par le Parlement Européen). президента Совета Европы, избираемого главами правительств, и президента Европейской Комиссии, избираемого Европейским парламентом.
Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables. И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
"Derrière lui se trouvent des gens qui fairaient du football de telle manière qu'il serait seulement pour ceux qui ont été choisis". "Он окружен людьми, которые занимались бы футболом так, чтобы он был доступен только для избранных".
Cette triste et navrante histoire connaîtrait un heureux dénouement si le successeur de Wolfowitz était choisi par le biais d'un processus ouvert et transparent. История, которая сейчас выглядит как грустная и достойная сожаления, может иметь и счастливый конец, если преемник Вольфовица будет избран путем открытой, прозрачной процедуры.
S'il est possible en Palestine, sous occupation israélienne, de choisir ses dirigeants, pourquoi pas au Caire ou à Damas, à Riyad ou à Alger ? Если палестинцы в условиях израильской оккупации могут избирать своих лидеров, почему же это не может произойти в Каире или Дамаске, в Эр-Рияде или Алжире?
L'homme choisi pour le diriger était un protégé de la CIA avec la réputation d'homme fort, ce qui est loin d'être très démocratique. Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии.
Si les dirigeants de l'Europe sont suffisamment sages pour choisir cette voie, le fiasco des référenda français et hollandais se sera révélé utile après tout. Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!