Примеры употребления "chefs de file" во французском

<>
Переводы: все37 лидер31 другие переводы6
Depuis la seconde Guerre mondiale, les États-Unis sont les chefs de file mondiaux indiscutés dans le domaine des sciences. Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке.
Pour le moment, le gouvernement Bush espère que les sanctions "ciblées" visant directement les chefs de file iraniens forceront à un compromis. В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Ces deux femmes incarnent donc des choix très différents à la fois en tant que chefs de file et qu'exemples à suivre. Таким образом, две эти женщины являются довольно разными вариантами лидеров и потенциальных образцов для подражания.
L'Inde et les Philippines se sont ainsi imposées comme chefs de file mondiaux des exportations de services d'impartition des fonctions d'entreprises. Индия и Филиппины, например, зарекомендовали себя как мировые лидеры в экспорте сторонних бизнес-процессов.
Les chefs de file du parti sont conscients que toute crise au Liban risquerait de provoquer un conflit entre les Sunnites et les Chiites. Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов.
Les nouveaux chefs de file de l'opposition ont aussi pris la place de ceux qui voulaient supplanter les leaders "populistes" avec un discours antipolitique. Новое руководство оппозиции также сместило тех, кто пытался заменить "популистских" лидеров путём антиполитического ораторства.
Leurs chefs de file au Congrès déclarent d'ors et déjà qu'ils réduiront considérablement les dépenses publiques de manière à commencer à combler le déficit. Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
Les chefs de file des deux grands partis américains ont formulé une politique qui appelle à un Etat palestinien viable et contigu sur les terres occupées en 1967. Лидеры обеих главных партий США четко сформулировали политику, которая призывает к жизнеспособному, смежному государству на землях, оккупированных в 1967 году.
Après que l'invasion américaine a chassé les chefs de file d'Al-Qaïda d'Afghanistan, le Pakistan est devenu la principale base et le sanctuaire des terroristes transnationaux. Вторжение Америки изгнало лидеров Аль-Каиды из Афганистана, и Пакистан стал главной базой и убежищем для транснациональных террористов.
Ses chefs de file se sont querellés, se considérant eux-mêmes comme les seuls dirigeants possibles et se sont mis à rêver que quelque facteur externe leur donnerait tout ce qu'ils voudraient. Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают.
Les guerres entraînent des revirements spectaculaires du choix des électeurs, et les chefs de file et partis radicaux gagnent souvent plus de points dans les sondages après un épisode de forte violence qu'en temps normal. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
En effet, si Funes n'est pas un militant de la guérilla, en revanche son vice-président Salvador Sanchez Ceren et la quasi-totalité des dirigeants du FMLN sont des chefs de file et partisans non repentis de la guérilla castriste. Ведь в то время как Фунес никак не является старым партизаном, его вице-президент, Сальвадор Санчес Серен, вместе с почти всеми остальными руководителями ФНОФМ представляют собой нереформированных партизанстких лидеров и членов кадров в духе Кастро.
Un arc d'une instabilité encore plus importante, allant de Jérusalem à Beyrouth, Damas, Bagdad et Téhéran, risque de se former si l'on ne s'emploie pas à résoudre les problèmes en général et à s'adresser aux chefs de file en particulier. Неспособность учитывать все проблемы и интересы всех лидеров может привести к возникновению ещё большей дуги нестабильности от Иерусалима до Бейрута, Дамаска, Багдада и Тегерана.
ROME - En 2010, les chefs de file sur la scène mondiale ont atteint les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) visant à réduire de moitié la proportion des populations démunies dans le monde par rapport au niveau de 1990, et ce, cinq ans en avance sur le calendrier. РИМ - В 2010 году мировые лидеры выполнили одну Цель развития тысячелетия (ЦРТ) по сокращению доли бедного населения в мире вдвое, по сравнению с уровнем 1990 года - на пять лет раньше срока.
Par conséquent, même lorsqu'ils ne s'accordent pas avec les positions américaines, il convient que les chefs de file européens associent un soutien vigoureux à la communauté d'intérêts transatlantique avec un lobbying discret, si ce n'est ferme, à Washington, en veillant à ne pas atteindre le point de rupture. Европейские лидеры, даже когда им не нравятся позиции США, должны сочетать поддержку трансатлантического сообщества интересов с отдельным лоббированием в Вашингтоне, чтобы не привести его к кризису.
A Heiligendamm, les chefs de file du G8 et les représentants des grandes économies émergentes (Brésil, Mexique, Chine, Inde et Afrique du Sud, qui ont un enjeu critique dans la consommation d'énergie pour continuer à générer une croissance économique) débattront d'une démarche complète englobant un ensemble d'options énergétiques, allant des économies d'énergie aux énergies renouvelables, au charbon propre, à la capture, au stockage et à la séquestration du dioxyde de carbone. В Хайлигендамм лидеры Большой Восьмерки вместе с представителями главных развивающихся экономических систем (Бразилией, Мексикой, Китаем, Индией и Южной Африкой, которые являются самыми крупными потребителями энергии, необходимой им для дальнейшего экономического роста) обсудят всесторонний подход, охватывающий ряд различных аспектов энергии, от энергетической эффективности и возобновляемой энергии, до чистого угля, распространения углерода и его хранения, а также секвестра углерода.
Quels états accepteront la Chine comme chef de file de l'Asie ? Какие страны воспримут Китай в качестве азиатского лидера?
C'était évident, dès le début, qu'elle était un chef de file. Было очевидно с самого начала, что она была лидером.
L'Union européenne ne peut décemment pas prendre la place des Etats-Unis comme chef de file mondial. ЕС не может занять место США как мирового лидера.
les Français n'ont pas perdu espoir dans la politique, ils attendent tout simplement un vrai chef de file. французы не потеряли надежду на политику, они просто ждут настоящего лидера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!