Примеры употребления "charge de rupture" во французском

<>
Si nous pensons aux technologies de rupture, nous voyons une évolution presque omniprésente où les technologies se miniaturisent et deviennent moins coûteuses. Если мы думаем о прорывной технологии, мы видим повсеместную тенденцию, что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости.
Leur esprit se focalisait sur la compétition, la charge de travail, les tracas, le stress, les réclamations. а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах.
Et Bateson a inventé le concept de rupture de symétrie, qui est que partout ou vous perdez des informations dans un système, vous retournez à la symétrie. Бейтсон сформулировал концепцию нарушения симметрии, которая заключается в том, что при потере информации система возвращается к симметрии.
Vous ne pouvez pas argumenter, parce nous sommes en charge de la classification et avons décidé de le classifier en tant que tel. Вы с этим не можете спорить, потому что мы занимаемся классификацией и мы решили причислить кур к динозаврам.
Et par conséquent, on ne parle pas d'innovation incrémentale, on parle d'innovation de rupture. И поэтому, взамен медленному инновационному процессу должны прийти передовые методы и технологии, обеспечивающие максимальную скорость разработки.
Pour la même fiabilité, la charge de base n'a pas d'importance. А состыковка потребности снимает вопрос о базовой нагрузке сети.
C'était en effet très important, mais surtout intéressant parce qu'une sorte de rupture, une séparation entre les mathématiques venant de la réalité d'un côté et les nouvelles mathématiques purement issues de l'esprit de l'homme. Они очень важны и вызывают интерес по большей части оттого, что произошло некое разделение математики на ту, что основана на реальности, и ту, что происходит от чистого разума.
En vous inclinant en arrière vous enlevez une grande partie de cette charge de votre extrémité inférieure, et la transférez sur votre dos. Когда вы облокачиваетесь, вы переносите нагрузку с нижней части тела на спину.
Par conséquent, même lorsqu'ils ne s'accordent pas avec les positions américaines, il convient que les chefs de file européens associent un soutien vigoureux à la communauté d'intérêts transatlantique avec un lobbying discret, si ce n'est ferme, à Washington, en veillant à ne pas atteindre le point de rupture. Европейские лидеры, даже когда им не нравятся позиции США, должны сочетать поддержку трансатлантического сообщества интересов с отдельным лоббированием в Вашингтоне, чтобы не привести его к кризису.
Voici notre Vice Président en charge de l'ingénierie. А это наш вице-президент по технологиям.
Leurs propos mesurés ne révélaient en rien les vives tensions entourant ces îles depuis longtemps et qui ont presque atteint leur point de rupture ces derniers mois. Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения.
Moi, bien sûr, et nous tous, sommes très grandement en charge de ces grandes décisions dans nos vies. Я, конечно, и все мы самостоятельно отвечаем за ключевые решения в нашей жизни.
Comme elle ne peut se disperser sur le reste du territoire, sa densité augmente jusqu'à atteindre le point de rupture. Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию.
Voici les anthères d'un lis, habilement dessinées pour que lorsque l'insecte qui ne se doute de rien y atterrit, l'anthère bascule et laisse tomber sur son dos une grosse charge de pollen qu'il amène ensuite à une autre plante. Это - пыльники лилии, умно сделанные так, что когда ничего не подозревающее насекомое садится на них, пыльник переворачивается и ударяет его по спине, осыпая большим количеством пыльцы, с которым насекомое потом отправляется к другому растению.
Des segments du génome de l'ADN se dupliquent constamment à l'intérieur des organismes, le plus souvent à la suite de rupture ou de rapprochements aléatoires. Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений.
Un des problèmes majeurs avec la loi des brevets est que, dans le cas où vous êtes poursuivis en justice par un chasseur de brevets, le fardeau des preuves montrant que vous n'avez pas transgressé le brevet est en fait à la charge de l'accusé ce qui veut dire que vous devez prouver que vous ne transgressez pas le brevet pour lequel ils vous poursuivent. Одна из основных проблем патентного права в том, что если на вас подал в суд патентный тролль, бремя доказательства того, что вы не нарушили патент, лежит на ответчике, т.е. вы должны доказать что не нарушали патент, за который вас судят.
Pour l'instant, rares sont les Français à voir la sorte de rupture promise par Sarkozy. Пока что лишь немногие французы видят такой "разрыв", обещанный Саркози.
D'après leur emplacement sur ce motif on devrait voir que ces nouvelles particules devraient être des champs scalaires, telle la particule de Higgs, mais devraient avoir une charge de couleur et devraient interagir avec la force forte. Исходя из их местоположения внутри узора, мы знаем, что они должны быть полем скалярных величин, но обладать цветным зарядом и способностью к сильному взаимодействию.
Si John McCain avait été élu président, nous aurions eu peu d'espoir de rupture avec l'arrogance militaire et le capitalisme sauvage des années Bush sur lesquels s'étaient fondées les relations avec l'Inde. Президенство Мак-Кейна не оставило бы никакой надежды на прекращение военной бравады и коррумпированного капитализма времени Буша, на которых были построены отношения с Индией.
Dans la section afghane à Londres en charge de la gestion de la politique afghane sur le terrain, on m'a dit l'an dernier qu'il n'y avait pas un seul membre du personnel des affaires étrangères de cette section qui ait déjà servi dans une affectation en Afghanistan. В Афганском отделении в Лондоне, будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле, в прошлом году мне сказали, что нет ни одного штатного сотрудника иностранного офиса в этой области, который когда-либо служил на почте в Афганистане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!