Примеры употребления "chapeau" во французском

<>
Переводы: все65 шляпа40 шляпка1 другие переводы24
N'y va pas sans chapeau. Не ходи без шапки.
Je n'ai pas ce chapeau. У меня нет такой шапочки.
N'y allez pas sans chapeau. Не ходите без шапки.
Ne vous y rendez pas sans chapeau. Не ходите без шапки.
Voici une épingle à chapeau de 18 cm. Перед вами - двадцатисантиметровая шпилька.
Tu as mis ton chapeau à l'envers. Ты шапку наизнанку надел.
Est-ce que ce chapeau est à toi ? Эта шапка твоя?
Hier son chapeau a été emporté par le vent. У неё вчера ветром унесло шапку.
Vous avez les gens en chapeau blanc qui font la cuisine. Вот люди, которые готовят еду в белых колпаках.
Et les gens en chapeau blanc qui font de la voile. И люди, которые ходят под парусом в белых фуражках.
Encore une fois, je reviens sur mon terme de pharmacologie sortie du chapeau: И опять я здесь говорю о слепой фармакологии:
Le capitaine portait un chapeau chaque jour et se joignait à la fête. Капитан носил головные уборы каждый день а также регалии.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение:
Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise. Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису.
le recours à l'outil du taux de change revient à faire porter le chapeau à son voisin. валютная политика обменного курса по своему характеру является политикой типа "сделай соседа нищим".
Quand un type qui ressemble à ça - avec ce chapeau - est le visage de la modernité, il y a un problème. Если человек, который так выглядит - в этой шапке - является лицом современности - у вас проблема.
D'autres encore font porter le chapeau à la "main invisible" des Etats-Unis qui craindraient, soi-disant, que l'Iran et la Turquie deviennent trop puissants. Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными.
À ce stade, en ma qualité d'expert, je suis censé sortir de mon chapeau un plan magique, un schéma intelligent pour réparer le système et remettre le monde en ordre. В связи с этим, я как эксперт должен был бы предложить свой волшебный план, свою умную схему разрешения проблем и урегулирования всех вопросов.
elle lui a valu un coup de chapeau de la part de Mr. Bush, mais elle a également révélé la fausseté des assertions du général Musharaf qui clamait que le Pakistan n'abritait pas l'Al-Qaida. оно вызвало одобрение со стороны г-на Буша, но одновременно выявило неискренность заверений генерала Мушарафа о том, что в Пакистане практически нет Аль-Каиды.
Une raison clé de la création du Fond monétaire international (FMI) a été la volonté de contrôler l'évolution des taux de change dans le but explicite d'empêcher une politique monétaire consistant à faire porter le chapeau à son voisin. Вообще-то, одной из главных причин создания Международного валютного фонда был контроль над обменными курсами с чёткой целью недопущения политики типа "сделай соседа нищим".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!