Примеры употребления "chaotiques" во французском с переводом "хаотичный"

<>
Tous les empires sont, par définition, des institutions bureaucratiques maladroites, chaotiques, tyranniques. Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования,
Le DSM-III est né de réunions que de nombreux participants ont qualifiées de chaotiques. DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными.
Tandis que les événements au Venezuela peuvent paraître chaotiques de loin, ils représentent en fait la démocratie à l'oeuvre. Несмотря на то, что происходящие в Венесуэле события могут выглядеть со стороны хаотичными, фактически, они представляют собой реализацию демократических принципов.
Les épisodes précédents relatifs à la création politique de nouveaux systèmes de taux de change ont toujours été très chaotiques avec pour résultat des tensions internationales toujours poussées. Предыдущие эпизоды в управляемом политикой создании новых систем курсов обмена были очень хаотичными и закончились увеличением уровня международной напряженности.
La lumière me brûlait le cerveau comme une trainée de poudre, et les sons étaient si forts et chaotiques que je ne pouvais même pas distinguer une voix dans le bruit ambiant. Свет воспринимался мозгом словно обжигающая вспышка, а звуки казались такими громкими и хаотичными, что я не могла выделить голос из фоновых шумов,
Le pouvoir est distribué de manière chaotique. Сила распределяется хаотично.
C'est un bruit blanc, c'est une sonnerie chaotique. Это белый шум, просто хаотичные звуки.
Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible. Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
C'est assez chaotique, parce que je leur inflige mes idées. Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи.
Et à l'intérieur je n'ai fait qu'écouter Nusrat Fateh Ali Khan parce qu'il est chaotique. А внутри я только что слушал Нусрата Фатех Али Хана, потому, что он хаотичен.
Vous pourriez penser que ce serait un processus très erratique, et vous avez des résultats lisses de ce processus chaotique. Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая.
Sur ce plan, le pouvoir est distribué de manière chaotique parmi les acteurs qui ne sont pas des entités gouvernementales. На этой доске влияние рассредоточено хаотичным образом между игроками, не представляющими государства.
Pourtant, en dépit de ces attentes, il est peu probable que Lula ne se lance dans une politique chaotique comme la "révolution bolivarienne" qu'a déclenché Chávez. Однако, несмотря на эти ожидания, маловероятно, что Лула предпримет что-либо похожее на развязанную Чавесом хаотичную "боливарскую революцию".
La seule question qui compte vraiment est de savoir si la restructuration de la dette se fera de façon contrôlée et ordonnée ou de manière chaotique et contagieuse. Вопрос состоит в том, будет ли процесс реструктуризации долга страны проводиться упорядоченно и подконтрольно или хаотично и перебросится на другие страны.
La politique serbe sera chaotique et instable dans un futur proche, et les politiciens serbes essaieront d'utiliser cette situation comme excuse pour éviter d'affronter la perte du Kosovo. Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
Nous ne pouvons pas faire de prévisions sur un projet particulier, mais le résultat de cette compétition imprévisible, chaotique, et mondiale, et le processus évolutif de la technologie est très prévisible. нельзя прогнозировать результат отдельного проекта, но результат глобальной, хаотичной, непредсказуемой деятельности конкурентной среды и процесс эволюции технологии очень даже можно прогнозировать.
C'est le genre d'environnement chaotique où les idées étaient susceptibles de se réunir, où les gens étaient susceptibles d'avoir des collisions imprévisibles, nouvelles et intéressantes - des personnes d'horizons différents. Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом.
Mais les mesures économiques du New Deal, en élargissant le rôle de l'état d'une manière souvent chaotique et imprévisible, ont probablement posé, du moins temporairement, un frein à la croissance de la productivité. Но экономическая политика "Нового курса", расширяя роль государства, часто хаотичным и непредсказуемым образом, вероятно, также сыграла свою роль, по крайней мере, временно препятствуя росту производительности.
Après tout, le désendettement excessif et chaotique de la part de ceux qui prêtent à l'Europe émergente - et la crise du crédit qui en découlerait - serait voué à déstabiliser une région économiquement et institutionnellement fragile. В конце концов, чрезмерное и хаотичное сокращение долгового финансирования развивающихся европейских стран - и последующий кредитный кризис - дестабилизирует и без того экономически и институционально неустойчивый регион.
Les craintes de l'Egypte sont principalement à propos d'une désintégration du Soudan en un paysage chaotique de mini états contrôlés par des chefs de guerre et plongé dans un état de non droit et de conflits tribaux sanglants. Самый большой страх Египта перед дезинтеграцией заключается в том, что Судан разделится на многочисленные хаотичные мини-государства, контролируемые командирами и погрязшие в беззаконии и в кровавых межплеменных войнах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!