Примеры употребления "changions" во французском

<>
Il faut que nous changions les attitudes envers le VIH. Необходимо изменить отношение к ВИЧ.
Il faut que nous changions les attitudes des femmes en Afrique. Необходимо изменить отношение к женщинам в Африке.
Donc je suggèrerais que nous changions la façon dont nous nous classons. И я предлагаю изменить нашу классификацию.
Je pense donc qu'il est temps que nous changions nos attentes en la nourriture. И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде.
Il faut vraiment que nous changions l'ensemble de ce modèle avec les enfants et la nourriture. Нам нужно изменить весь подход к детской еде.
La simple observation le change. Акт наблюдения вызывает изменения.
Il faut que cela change. Это отношение должно измениться.
Ne change pas d'avis. Не меняй своего мнения.
L'activité neuronale change constamment. Нервная деятельность все время меняется.
Il a changé de conversation. Он сменил тему разговора.
Selon les valeurs de Changjiang, 320 entreprises cotées ont changé d'actionnaire principal en 1996-2001. Согласно Changjiang Securities, с 1996 по 2001 годы в 320 зарегистрированных на бирже компаниях сменились держатели контрольного пакета акций.
Je voudrais changer des yens en dollars. Я бы хотел обменять иены на доллары.
Puis cela a changé de nouveau. Потом - все снова переменилось.
Il est doux de penser que lorsque la marée des titres en dollars descendra, les flux des finances dirigés directement vers l'Amérique changeront doucement de cap et viendront augmenter les investissements en Asie. Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии.
Il faut aussi changer cela. Это тоже необходимо изменить.
Ça ne change pas vraiment. Живая музыка изменяется не так уж сильно.
ça change toutes les règles. Это меняет все правила.
Cela change avec le temps. Это меняется с течением времени.
Elle a changé de sujet. Она сменила тему.
Des deux côtés de la Méditerranée, les générations ont changé et de nouveaux liens se sont formés. На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!