Примеры употребления "cessation des paiements" во французском

<>
En matière de maintien ou de cessation des soins auprès d'un patient, la situation est moins claire, disent les auteurs du rapport. Что касается продления или прекращения медицинского ухода за больным, ситуация менее однозначна, говорят авторы доклада.
Et vous avez toujours ça sur vous, et si tout partait en vrille, vous pourriez faire des paiements et acheter votre vie. То есть он их повсюду носит, и если вдруг случится беда, всегда может заплатить и спасти себе жизнь.
Les Chinois exigeaient la rupture totale de tous les liens officiels entre Taiwan et les États-Unis, y compris la cessation des ventes d'armes. Китайцы требовали полностью разорвать все официальные связи между Тайванем и США, включая продажу оружия.
TEEB a plus d'une douzaine de groupes de solutions différentes y compris l'évaluation d'une aire protégée et des paiements pour les services de l'écosystème et l'éco-certification, appelez-la comme vous voulez, mais se sont les solutions préférées. TEEB имеет больше десятка разных групп решений в том числе - оценка заповедных районов и оплата услуг экосистем и эко-сертификация и так далее, но эти мои самые любимые.
Leurs commentaires publics étaient généralement consacrés au développement, à la cessation des nombreuses guerres qui déchirent l'Afrique et à la lutte contre le VIH/SIDA, mais tous avaient en tête la question du pétrole. И хотя официальные заявления были, как обычно, посвящены вопросам развития, прекращения многочисленных войн в Африке и борьбы против ВИЧ/СПИДа, все они думали о нефти.
Parce que même à 500 dollars, ces médicaments se vendaient avec des marges élevées, des volumes réduits et des paiements incertains. Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
· cessation des opérations militaires d'Israël au Liban ; • Израиль должен прекратить свои военные действия в Ливане;
Nous acceptons des paiements pour la publicité, et nous la vendons en tant que telle. Нам платят только за рекламу, которую мы и продвигаем как рекламу.
À moins que les États-Unis ne réponde à la demande coréenne de signature d'un traité de non agression et de cessation des politiques "hostiles ", le régime de Kim Jong Il conservera probablement son programme d'armement nucléaire comme la dissuasion la plus effective contre toute attaque préemptive des États-Unis, chose que le gouvernement Bush, en fait, refuse d'exclure. До тех пор, пока Америка не удовлетворит требование Северной Кореи о заключении договора о ненападении и завершении "враждебной" политики, режим Кима будет использовать ядерную программу как эффективное сдерживающее средство против любого упреждающего удара со стороны США - возможность которого администрация Буша действительно не исключает.
Et elle les fait tels qu'on peut les diviser en paiements, ou ils pourraient être comme ceux-ci, qui sont des feuilles qui peuvent être des paiements. Эти работы можно либо разделить по частям для выплаты, либо они, как эти листья, сами по себе выплаты.
Une réduction des paiements des intérêts de la dette ferait baisser le ratio de la dette par rapport au PIB et les dépenses publiques en matière d'infrastructure, d'éducation, de soins médicaux et de redistribution pourraient s'accroître. Сокращение расходов по обслуживанию долга привело бы к понижению соотношения государственного долга к ВВП и, следовательно, к возможному возрастанию расходов правительства на развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и перераспределение доходов.
Les coûts d'un défaut de paiement dépendent de l'état de délabrement de la situation au moment de l'interruption des paiements. Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей.
Et les marchés obligataires seront bien plus fébriles, impliquant des paiements d'intérêt plus élevés ce qui alourdira plus encore le déficit. И рынок облигаций будет гораздо более нервным, что означает более высокие процентные платежи, которые будут дальше увеличивать дефицит.
Et comme elles étaient en bonne santé avant la crise de 2008-2009 (belles réserves internationales, excédent budgétaire et balance des paiements plus qu'acceptables et banques hautement capitalisées, etc.), leur souplesse fiscale et financière n'est pas près d'être épuisée - d'où leur capacité à réagir aux futurs chocs. Войдя в кризис 2008-2009 годов со здоровыми первоначальными условиями (в том числе, крупными международными валютными запасами, профицитом бюджета и баланса платежей, а также банками с высокой капитализацией), они еще очень далеки от исчерпания своей фискальной и финансовой гибкости - и, следовательно, своей способности реагировать на будущие потрясения.
Cela a aidé nombre d'entre eux à surmonter les zones de turbulences récentes, mais a aussi contribué aux déséquilibres de la balance globale des paiements. Это помогло многим из них выдержать недавний "шторм", но в тоже время они таким образом внесли свой вклад в дисбаланс глобальной платежной системы.
Depuis la fin de la Seconde guerre mondiale, les booms de ce type en Amérique latine ont été régulièrement minés par d'importants déficits des paiements courants et, par conséquent, de l'endettement. Систематическим аспектом послевоенной Латинской Америки было то, что такое процветание подрывалось пассивным сальдо текущих операций и, следовательно, долгами.
Le cas de la Hongrie montre que l'Union européenne peut ajuster un instrument existant - le soutien de la balance des paiements - et s'en servir de façon créative. Ситуация в Венгрии показывает, что ЕС может внести определенные изменения в существующие инструменты - установление платёжного баланса - и продуктивно их использовать.
Nous évoluons dans une nouvelle zone de danger, où les risques sont accrus pour l'exportation et l'investissement, le crédit, les systèmes bancaires, les budgets et les balances des paiements. Мы приближаемся к новой опасной зоне с повышенными рисками для экспорта, инвестирования, кредитования, банковских систем, бюджетов и баланса платежей и поступления денежных средств.
L'Argentine doit bénéficier d'une suspension complète d'un an des paiements de sa dette extérieure, puis d'une grande diminution de l'endettement global. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Sa première mission est d'aider les pays qui en raison de problèmes intérieurs font face à une crise de la balance des paiements. Основная роль МВФ заключается в помощи странам, которые, в результате внутренней политики, испытывают кризис платёжного баланса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!