Примеры употребления "ce même" во французском

<>
Переводы: все88 тот же51 другие переводы37
Ce même principe devrait guider l'UE. Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС.
Ce même refrain s'applique désormais à la Chine. Этот же рефрен повторяется сегодня в отношении Китая.
Alors, Sylvia Earle m'a orienté sur ce même corail. Мое внимание к этому кораллу привлекла Сильвия Эрл.
Et deuxièmement, tous les musulmans sont perçus comme adhérant à ce même sens fondamental. Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей.
D'autres chercheurs appliquent ce même principe à des niveaux plus élevés du cerveau. Другие исследователи полагают, что такой же принцип свойственен более высоким уровням головного мозга.
De nombreux Saoudiens éprouvent aujourd'hui ce même climat d'incertitude et de torpeur. Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения.
Maintenant, supposons que ce même excentrique traite les passants comme s'ils étaient ses serviteurs. Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне.
La guerre a bien plus de risques d'alimenter ce même radicalisme qu'elle prétend combattre. Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется.
Ce même manque de confiance sous-tend les situations potentiellement explosives en Algérie, Tunisie et même au Maroc. Эта же неуверенность стоит за потенциально взрывоопасной ситуацией в Алжире, Тунисе и даже Марокко.
Et dans peu de temps il sera possible d'éviter presque toutes les maladies génétiques par ce même procédé. И достаточно скоро будет возможно таким способом избежать виртуально всех генетических заболеваний.
Un peuple qui trouve un moyen avec son imagination, de sculpter la vie à partir de ce même froid. Народа, который нашел в своём воображении способы высечь жизнь из этой глыбы льда.
Au moment où je me suis arrêté, une demi-douzaine d'autres personnes ont immédiatement entouré ce même type. Как только остановился я, ещё пол-десятка людей окружили нас с мужчиной.
Pourtant ce même jour les journaux chinois critiquaient en une les Philippines pour leur revendication historique sur les îles Spratly. Тем не менее, заголовки китайских газет в тот день порицали филиппинцев за их претензии на историческое владение островами Спратли.
Je me suis engagé avec son frère et son père dans ce même moment - du genre, "Très bien, voila l'accord : Я тогда дал слово его отцу и брату, сказав "Хорошо, такой уговор:
Heureusement, ce même virus bien que très effrayant à l'époque, ne se transmettait pas d'une personne à une autre très facilement. К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
La période de la guerre froide et celle de la domination internationale de l'Amérique après 1989/1990 suivirent aussi ce même modèle. Холодная война и период глобального господства США после 1989/1990 годов также следовали по этой схеме.
Souvent, les populations font passer l'électrisation avant l'eau courante, et ce même si l'électricité n'est pas essentielle à la vie : Часто они оказывают предпочтение электрификации перед водоснабжением, хотя электричество не является самым важным для жизни:
Si notre ordre devait être amené à fluctuer, nous nous attendrions à voir ce même ordre à l'endroit même où nous l'avions remarqué. Если бы наш порядок происходил от флуктуации, мы бы не ожидали увидеть порядок где-то еще, кроме как где мы его только что заметили.
La voici chez elle dans ce même hôpital, un peu plus développée, 12 ans plus tard, qui travaille sur des patients depuis la pédiatrie jusqu'à la gériatrie. Здесь он, вернувшийся в ту самую больницу, продвинувшуюся немного дальше, 12 лет спустя, работающий со всеми, от младенцев до пожилых.
Envisager le conflit actuel entre les deux redoutables puissances militaires que sont Israël et l'Iran à travers ce même voile ne peut qu'engendrer d'indescriptibles catastrophes. Наблюдение за нынешним конфликтом между такими значительными военными державами, как Израиль или Иран, через создание аналогий может только привести к небывалой катастрофе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!