Примеры употребления "caractérisées" во французском

<>
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
De même, la crise financière mondiale de 2008 a mis fin à trois décennies de néolibéralisme caractérisées par le libre échange et la mondialisation financière. Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией.
Mais les périodes d'expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза.
Mais les démocraties développées sont généralement caractérisées par une concurrence entre un grand parti de centre droit et un grand parti de centre gauche. Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами.
Les négociations conduites entre les deux pays en matière nucléaire se sont souvent caractérisées par une faible communication et par un manque de compréhension. Ядерные переговоры между двумя странами часто характеризовались плохой связью и недостатком понимания.
Pour autant, un dialogue trilatéral, catalysé par une diplomatie américaine compétente, pourrait également présenter l'opportunité de gérer les relations stratégiques entre ces États, lesquelles sont actuellement caractérisées par la contradiction et la méfiance. Но трехсторонние диалоги, катализируемые умелой американской дипломатией, могут также стать возможностью для регулирования стратегических взаимоотношений между этими странами, в настоящее время характеризующихся противоречиями и недоверием.
L'accroissement du pouvoir et des revenus des femmes paraît surtout menaçant dans les sociétés caractérisées par une forte inégalité des genres, où les femmes qui réussissent se révoltent souvent contre le principe du mariage. Увеличение влияния и заработка женщин представляет большую угрозу для стабильности семьи в обществах, характеризующихся гендерным неравенством, где добившиеся успеха женщины часто противятся браку.
Mais loin d'être caractérisée par la sécularisation, notre époque a connu de grandes poussées de passion religieuse. Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла.
Ce qui les caractérise c'est l'autorité décentralisée. А характеризует их децентрализация полномочий.
Le cercle vicieux des coups d'état, constitutions et élections caractérisent la vie politique thaïlandaise depuis des décennies. Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий.
Et cela a caractérisé et ancré la manière dont l'information et le savoir ont été produits pendant 150 ans. И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет.
Certains observateurs se plaignent de la rhétorique et des publicités négatives bonnes à semer la discorde qui ont caractérisé cette campagne. Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания.
Avant la Première guerre mondiale, notre continent se caractérisait par son optimisme, son assurance et sa foi en l'avenir. До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее.
Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles. Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
C'est peut-être la définition la plus concise qu'on puisse imaginer de ce qui caractérise l'Europe. Возможно, это самое краткое определение того, что делает Европу Европой.
Le New York Times a caractérisé cette manifestation comme la plus importante qu'ait connu le secteur de la restauration rapide dans toute son histoire. Как охарактеризовала произошедшее New York Times, это была крупнейшая акция такого рода в истории американской сферы быстрого питания.
Un ensemble de pays caractérisés par une certaine ouverture économique, une intégration des marchés financiers et commerciaux, des structures économiques semblables, la flexibilité des prix et des salaires, la mobilité des travailleurs et d'autres facteurs de production peuvent, selon cette théorie, représenter une zone monétaire optimum (OCA). Группа стран, которая отличается экономической открытостью, торговой и финансовой рыночной интеграцией, похожими экономическими структурами, гибкостью цен и заработных плат, подвижностью труда и другими факторами производительности может, по его мнению, сформировать оптимальную валютную зону (ОВЗ).
Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée, par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action. Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
L'augmentation de la durée de vie, associée à une faible natalité, caractérise la démographie de la majorité des pays prospères. Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!