Примеры употребления "caractère acquis" во французском

<>
En désensibilisant les enfants par des attouchements à caractère sexuel inappropriés, les palpations corporelles détruisent tous ces bénéfices si durement acquis. Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи.
En outre, des outils qui peuvent être utilisés à bon escient par des institutions avec une vision globale, comme la Fed et la Banque d'Angleterre, pourraient prendre un caractère différent dans des pays où l'engagement envers les marchés libres et ouverts ne peut pas être pris pour acquis. Кроме того, средства, которые могут быть использованы мудро и правильно организациями с глобальными перспективами, такими как ФРС и Банк Англии, могли бы принять иной характер в странах, где стремление к открытым и свободным рынкам не принимается как должное.
40 pour cent de baisse dans notre secteur de la moquette que nous avons acquis en 1993 ici même en Californie, Cité de l'Industrie, où l'eau est si précieuse. На 40% в производстве тканых ковров, которое мы запустили в 1993 году здесь, в Калифорнии, Индастри Сити, где вода так драгоценна.
Pendant le façonnage, ils poussent encore, prouvant tout le long qu'ils sont en vie, développant leur caractère. По мере формирования они снова поднимаются, снова доказывая, что они живы, и развивают характер.
Quand c'est acquis, le reste roule pratiquement tout seul. Если этого достичь, остальное станет лёгкой прогулкой.
Il s'agit du caractère aléatoire, désordonné, chaotique de certains systèmes. Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
Quand les explorateurs et voyageurs européens sont arrivés ils ont apportés avec eux des germes contre lesquels ils étaient quasiment immunisés, pour lesquels ils avaient acquis une tolérance, des centaines et des centaines d'années, des milliers d'années, à vivre avec des animaux domestiqués qui étaient la source de ces pathogènes. Когда европейские исследователи и путешественники стали осваивать новые территории, они принесли с собой микробы, к которым у них имелся иммунитет, к которыми они привыкли в течение сотен и сотен, тысяч лет жизни бок о бок с домашними животными, источниками этих патогенов.
"C'est l'aide étrangère dans son caractère le plus héroïque." "Международная помощь потрясает своим героизмом."
Mais si nous n'avons aucun lien d'aucune sorte avec les mondes au-delà de celui que nous tenons pour acquis, Alors nous courons aussi le risque de nous dessécher de l'intérieur. Но если у нас нет связи с другими мирами, кроме того, который дан нам по умолчанию, тогда есть риск высохнуть изнутри.
Ça vient du caractère de la gravité. Она происходит из свойств гравитации.
et pour chaque espèce qui l'a acquis, il vaudrait mieux cacher vos meilleures idées, avant que quelqu'un ne vous les vole. Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл.
Je suis le Dr David Hanson, et je construis des robots qui ont du caractère. Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
C'est d'ailleurs très difficile de savoir ce que vous tenez pour acquis. узнать, какие именно идеи не требуют доказательств.
De nos jours, les idées ont un caractère exceptionnel. У идей сегодня есть это изумительное свойство.
Mais il faut bien l'admettre, les ingénieurs chimiques n'ont pas vraiment acquis à travers les siècles une réputation d'alcooliques maniaco-dépressifs. Надо признать, что инженеры-химики в целом за все годы своего существования не заслужили репутации алкоголезависимых маньяков, склонных к депрессии
Nous avons aussi parlé de caractère et de professionnalisme. Мы также говорили о характере и профессионализме.
Et même si vous vous sentez en pleine forme à chaque instant, ne tenez pas cela pour acquis, soyez prêt, parce qu'il va y avoir de la douleur, il va y avoir de la souffrance. Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание.
un paquet d'information avec un caractère. Вот это как раз и есть "мем" - информационный пакет с собственным характером.
Et bien sur, ils veulent les jouets et les outils que beaucoup d'entre nous considèrent comme acquis. И конечно, они хотят игрушки и инструменты, что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся.
Ce caractère imprévisible, je pense, est extraordinaire. Здесь решительно ничего нельзя спрогнозировать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!