Примеры употребления "calment" во французском

<>
Souhaitons que l'élection présidentielle de mai prochain, ainsi que la formation d'un gouvernement démocratiquement élu, calment l'agitation politique et apportent la stabilisation et la reprise économique. Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению.
Comment faire pour le calmer? Как же нам его успокоить?
De plus, l'avènement de l'autonomie régionale n'a pas calmé les tensions ethniques. Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность.
Le caractère contre cyclique ne veut pas dire que l'on peut avoir des déficits modérés en périodes calmes et des déficits plus lourds en périodes fortement récessives. Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики.
Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie. Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией.
Un soutien explicite de l'ONU à l'invasion de l'Irak pourrait calmer certains de ces risques, mais ne les supprimerait pas. Открытая поддержка военного вторжения в Ирак со стороны ООН могла бы смягчить некоторые из вышеперечисленных факторов риска, однако полностью избежать риска не удастся.
Tant et si bien que depuis le début de cette décennie, ni la récession, ni les ouragans, ni la hausse faramineuse du prix du pétrole n'ont calmé cette frénésie d'achats. С начала этого десятилетия ни экономический спад, ни ураганы, ни безумно высокие цены на нефть, кажется, не умерили их аппетиты.
C'est une occasion pour Dimitri de rassurer et de calmer Milo. У Дмитрия есть шанс успокоить Майло.
Peut-être pour calmer les craintes politiques, et les considérations du droit international, tout plébiscite dans la région kurde devrait, à l'origine, avoir un statut uniquement consultatif. Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme. Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu. Что довольно интересно, ведь серотонин должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие.
Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué. Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Il peut calmer à la fois les Shiites et les Sunnites en leur accordant des logements abordables. Он может успокоить как шиитов, так и суннитов, пообещав им доступное жилье.
C'est la raison pour laquelle nous concentrons tous nos efforts à comprendre et à aider les patients atteints de troubles mentaux à calmer leur esprit. Эта точка зрения стала средоточием усилий, направленных на то, чтобы улучшить понимание психических расстройств и помочь душевно больным пациентам успокоить их воспаленный мозг.
Il disait que ça le calmait, ça le détendait, ça le débarrassait de sa peur de l'avion et ça l'aidait à rencontrer des filles. Он говорил, что это успокаивало, расслабляло его, это помогало справиться со страхом летать и помогало знакомиться с девушками.
Mais en 1997, l'annonce d'un programme du FMI (avec assistance régionale bilatérale) n'a pas suffit à calmer les marchés en Corée du Sud et en Indonésie. Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году.
Peu de temps avant la réunion de Busan, les pays d'Europe du sud ont annoncé d'importants efforts de consolidation dans l'espoir de calmer les marchés de la dette. Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала.
Faucons provisoirement changés en colombes, ils font bien davantage pour calmer les islamistes en colère que les rames de propagande sur papier glacé distribuées par les services de renseignements américains au Pakistan. Временно превратившись в птиц мира, а не войны они делают гораздо больше для того, чтобы успокоить разгневанных исламистов, чем глянцевые стопки пропагандистской литературы, распространяемой информационными службами США в Пакистане.
L'annonce faite par Moubarak qu'il ne se représenterait pas aux élections en septembre, une déclaration qui aurait pu calmer les manifestants il y a quinze jours, n'a plus suffi. Обещания Мубарака, что он не будет баллотироваться на выборах в сентябре этого года, которое могло бы успокоить критиков две недели назад, уже было недостаточно.
Au moment où les faibles taux d'intérêt américains et européens s'efforcent de raviver l'économie et de calmer les marchés financiers, il est possible que l'inflation soit la conséquence la plus négative sur l'Amérique latine. В то время как США и Европа понижают процентные ставки, чтобы придать новые силы своим экономикам и успокоить финансовые рынки, самым значительным действием субстандартного кризиса в Латинской Америке может стать увеличение инфляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!