Примеры употребления "cahier de doléances" во французском

<>
Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser. Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Il y a des passages où vous pouvez le lire, et vous réalisez que vous lisez un cahier de Darwin, de la période antérieure à cette épiphanie. Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение.
Donc, juste à côté de mon lit, je garde un cahier de notes, un journal, avec un stylo spécial doté d'une lumière, une DEL, pour éviter d'allumer la lumière et réveiller ma femme. Рядом с кроватью я оставляю тетрадь, журнал со специальной ручкой с фонариком, светодиодом, ведь я не хочу включать свет и будить мою жену.
Les compagnies pharmaceutiques se lamentent souvent du fait que les entreprises qui réalisent les innovations qu'ils commercialisent n'effectuent pas d'essais cliniques correspondant à leur cahier de charges, ce qui les oblige à répéter le travail. Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу.
Ainsi, Sudhir, enfant de banlieue aisée qui n'avait jamais vraiment côtoyé les cités, en bon élève a pris son cahier et s'est rendu dans ces logements sociaux. И Судир - мальчишка из благополучного пригорода, который никогда толком не бывал в бедных районах - послушно взял свой планшет и, в общем, пошел в эти трущобы.
Hélas, on a surtout entendu parler d'échecs - l'incapacité à conclure une union politique, à adopter une constitution, à faire preuve de primatie et de vision globales, à mettre en oeuvre les nécessaires réformes économiques - la liste des doléances se poursuit sans fin. Увы, слышались лишь постоянные разговоры о провалах в достижении политического единства, в принятии конституции, в реализации глобального лидерства и концепций, в осуществлении экономических реформ, - список причитаний бесконечен.
Et pendant ce temps, il ont tout fait, des recherches ethnographiques à l'élaboration du cahier des charges, le retour au studio les sessions de brainstorming et la visualisation du design pour trouver des concepts qui puissent fonctionner, et ensuite passer à l'atelier et les tester réellement, les construire, les prototyper, déterminer s'ils fonctionnent et les perfectionner. В это время они занимаются всем начиная от этнографических исследований и необходимых поисков, затем возвращаются обратно в студию, проводят мозговой штурм и визуализацию дизайна, чтобы найти решения, которые, возможно, будут эффективны, затем идут в мастерскую, чтобы протестировать их, создать портотипы, выяснить, будет ли это работать и довести проект до совершенства.
Il doit nouer le dialogue avec les citoyens coréens et montrer qu'il est disposé à entendre leurs doléances et à agir en conséquence. Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
Il note ses résultats très soigneusement et méticuleusement dans un cahier. Он очень тщательно и аккуратно ведёт запись результатов в своей тетради.
En Irak, des projets comme le Humanitarian Liaison Center de Kirkuk commencent à remplir une fonction de surveillance en offrant à la population aux diverses ethnies l'opportunité d'exposer ses doléances et d'obtenir une aide pour résoudre ses problèmes. В Ираке такие проекты как "Центр гуманитарных связей" в Киркуке начинают выполнять мониторинговую функцию, предлагая многонациональному местному населению возможность обращаться с жалобами и предоставляя содействие в решении проблем.
Mais un jeune médecin allemand ramasse le cahier d'Archie Cochrane et dit à ses collègues : Однако молодой немецкий доктор берёт тетрадь Кохрейна и говорит своим коллегам:
Les partenaires internationaux de l'Afghanistan ne sont pas très réceptifs à ces inquiétudes et doléances. Международные партнеры Афганистана не реагируют на эти проблемы и недовольство.
Ok, il écrit son cahier d'expériences. Хорошо, достал записи эксперимента.
De même, malgré toutes leurs doléances à l'égard des Nations Unies, les Etats-Unis et d'autres se sont tournés vers les forces de maintien de la paix pour gérer la situation après la guerre au Liban l'été dernier. Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
Il a noté son nom dans le cahier. Он записал свое имя в тетрадку.
Ces doléances sont d'autant plus surprenantes que l'Allemagne constitue l'un des bénéficiaires majeurs de cette annonce de programme OMT : Эти жалобы еще более удивительны, учитывая, что Германия является основным бенефициаром объявления ОМТ:
Le cahier n'est pas à toi, c'est le sien. Тетрадь не твоя, а его.
Si les opérateurs historiques du marché étaient prêts à partager leur "cahier de charges des innovations" (qui ne doit pas être confondu avec les méthodes d'innovation), ils pourraient développer un réseau efficace de fournisseurs d'innovation, qui augmenterait la fiabilité de leur moteur de développement de produits. Если участники рынка будут готовы делиться техническими характеристиками новаторских технологий (которые не следует путать с новаторскими методами), то они смогут разработать эффективную сеть поставщиков новаторских технологий, тем самым повысив надежность систем разработки новой продукции.
Dans de nombreux cas, cela demande d'entretenir des relations avec un réseau de fournisseurs sérieux, avec lesquels les producteurs partagent un cahier des charges détaillé concernant les produits. Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!