Примеры употребления "cadre subalterne" во французском

<>
Pour être honnête, dans ce discours j'utilise le nom "Earth Witness" dans le cadre d'un scenario, tout bonnement pour simplifier ce ce à quoi ce projet imaginaire pourrait aspirer, et non pour rebondir sur le travail formidable de l'organisation Witness. Хочу уточнить, в своей презентации я использую это название как часть сценария, чтобы кратко обозначить то, на что этот проект мог бы вдохновить людей, а не чтобы использовать блестящую работу организации "Witness".
Mais, comme l'a dit Susan Bayley, une convertie "subalterne "," l'hypothèse initiale repose sur le fait que même dans des parties du fief hindou de l'Inde gangétique supérieure, les institutions et les croyances qui sont souvent décrites comme des éléments de caste traditionnelle sont apparues uniquement au début du 18e siècle ". Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия."
Alors ils ont pris le cadre de ces grands vélos, les ont assemblés avec les équipements des vélos de course, ont récupéré des freins de moto, et ont plus ou moins mélangé et assemblé divers ingrédients. Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов.
A contrario, la croissance économique améliore la condition subalterne des femmes. В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин.
Et la Banque Mondiale voit ça et estime qu'un hôpital dans ce cadre dans un pays à faible revenu peut s'attendre à avoir jusqu'à 18 coupures de courant par mois. Мировой Банк полагает, что больница в такой обстановке в бедной стране может ожидать свыше 18 отключений электроэнергии в месяц.
La grande majorité des preuves présumées que produit cette soi-disant école "subalterne" d'historiens prennent la forme d'études anthropologues contemporaines de régions telles que le sud de l'Inde ou des parties de l'Inde centrale médiévale. Большинство предполагаемых свидетельств, которые предлагает эта так называемая "маргинальная" школа историков принимают форму современных антропологических исследований регионов наподобие южной Индии или частей средневековой Центральной Индии.
Il fait même en sorte que ses cris sonnent comme la langue de sa mère, ce qui pourrait faire qu'elle s'attache encore plus à lui, et ce qui pourrait lui donner de l'avance dans le cadre de la tâche cruciale d'apprendre à parler et à comprendre sa langue natale. Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка.
Il était alors un officier subalterne accompagnant Geng Biao, vice Premier ministre et principal responsable militaire chinois de l'époque. Он был 27-летним младшим офицером сопровождения Гэн Бяо, в то время вице-премьера и ведущего военного чиновника в Китае.
Ce que j'ai essayé de concevoir est un cadre et j'espère que les gens pourront le remplir. Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить.
En échange de leur solidarité politique, les Etats-Unis les protégeaient et leur donnaient le rôle d'associé subalterne dans la gestion du monde. В обмен на политическую солидарность США защищали их и дали им роль младших товарищей в управлении миром.
XML c'est les bosses sur le Lego qui nous permettent ainsi de combiner le contenu d'un million de façons différentes et il nous fournit un cadre pour partager le contenu. XML - это пазы Lego которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
"Photo dans un cadre, cendres dans une bouteille, énergie infinie enfermée dans la bouteille, qui me force à faire face à la réalité, me force à assumer mon statut d'adulte. "Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением.
Ce cadre photo a une fil derrière qui permet de le brancher sur une prise au mur. А у этой рамки для фото сзади торчит шнур, который вы вставляете в розетку.
Nous avons un cadre mathématique basé sur des principes universels génériques qui peuvent répondre à ces questions. У нас есть математическая база, основанная на общих универсальных принципах, которая может ответить на эти вопросы.
Et tout ça parce que nous avons le mauvais cadre de référence. А причина этого в том, что мы рассматриваем ее в неверном контексте.
Ils sont également entrepris une étude visant à examiner l'ensemble de leurs approvisionnements en huile de palme pour voir s'ils pouvaient les faire certifier et ce qu'il leur faudrait changer pour devenir certifiés par des tiers dans le cadre d'un programme de certification crédible. Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования.
Nous avons tout juste terminé une étude dans le cadre de la phase 2 des Concepts Avancés de la NASA, pour définir l'ensemble minimum de technologies dont nous aurions besoin pour justement permettre aux gens de vivre dans des tubes de lave sur la Lune ou sur Mars. Итак, мы только что закончили вторую часть исследования для Института НАСА, в поисках минимального набора технологий которые будут нужны, чтобы позволить людям обжиться в лавовых трубах на Луне или Марсе.
Mes filles ont compris ces trois théories dans leur cadre général en maternelle. Мои дочери поняли эти три теории, в общих чертах, ещё будучи в детском саду.
Le cadre est magnifique, j'espère que vous en conviendrez, et il est très représentatif du meilleur de la tradition victorienne. Это замечательное место, я надеюсь вы в этом убедитесь, и замечательный символ лучшего в Викторианской традиции.
Elle fournit le cadre de référence. Он служит каркасом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!