Примеры употребления "côté d'un polygone" во французском

<>
Mais si vous le présentez à côté d'un autre mot pris au hasard, de mauvaises choses peuvent se produire. Но если показать его с другим случайным словом, страшные вещи могут случиться.
Nous discutions de ce qu'il se passe quand on augmente le nombre de côtés d'un polygone à un nombre très grand. Мы обсуждали, что происходит, когда мы увеличиваем число сторон в многоугольнике до какого-то огромного числа.
C'est un peu comme avoir une usine de traitement de déchets juste á côté d'un parc d'attraction. это как иметь фабрику по обработке отходов прямо рядом с парком развлечений.
Voici peut-être le bidonville le plus primitif qu'on peut trouver à Kibera, guère plus qu'une hutte de bâtons et de boue à côté d'un tas d'ordures. Пожалуй, это самые примитивные трущобы, которые только можно найти в Кибере, чуть больше чем бревно и землянка рядом с мусорной кучей.
Il était assis à côté d'un travesti avec une longue perruque noire et du mascara qui lui coulait sur les joues. Он сидел напротив трансвестита с длинным черным париком и тушью, стекавшей по ее щекам.
Je réfléchissais à ça dans un endroit improbable, à bord d'un vol transatlantique il y a deux ans, parce que je m'étais retrouvé assis à côté d'un physicien hongrois qui avait à peu près mon âge, et nous discutions de ce qu'était la vie des physiciens en Hongrie pendant la guerre froide. Я думал об этом, подумать только, во время трансатлантического перелёта много лет назад, потому что по случайности меня посадили с венгерским физиком примерно моего возраста, и мы разговаривали о том, какой была жизнь физиков во время холодной войны в Венгрии.
Si vous puisez de l'eau pour faire pousser de la cocaïne à côté d'un village, ce n'est pas illégal, mais oui, ça coûte à la communauté. Если вы пробурили скважину возле деревни для производства колы, это не противозаконно, но да, это наносит урон местной общине.
J'avais un bureau à l'époque à côté d'un bidonville, un bidonville urbain, donc il y avait un mur de séparation entre notre bureau et ce bidonville. Тогда наш офис находился на самой границе с трущобами, нас разделяла только стена.
Nous manquons de radiologues qualifiés pour interpréter les mammographies, et c'est parce que les mammographies sont un des examens de radiologie les plus complexes à interpréter, et parce que les radiologues sont poursuivis plus souvent en justice pour être passés à côté d'un cancer du sein que pour toute autre cause. Существует очень мало радиологов, имеющих право ставить диагноз по маммограммам, и это потому, что маммограммы являются одними из наиболее сложных радиологических исследований для диагностирования, и потому что радиологов наиболее часто вызывают в суд за невыявление рака груди, нежели за что-то другое.
Une des choses que je veux faire, c'est de vous aider dans une tâche très importante, dont vous ne savez pas qu'elle est très courante, et qui est de comprendre comment s'asseoir à côté d'un physicien à un dîner et tenir une conversation. Что я хочу сделать - это помочь вам с очень важной задачей, с который вы часто сталкиваетесь, не замечая этого, - понять, как можно сидеть рядом с врачом за обедом и поддерживать разговор.
J'habite à côté d'un grand axe de Los Angeles, et mon quartier est un point de départ fréquent pour ceux qui font du porte-à-porte. А я живу прямо у центрального пути в Лос-Анжелесе, и мой квартал находится - короче говоря, он естественный начальный пункт всяких распространителей, ходящих от двери к двери.
ça m'a secoué et fait sortir de la transe urbaine, où, quand on voit, quand on passe à côté d'un sans-abri dans la périphérie de notre champ de vision, il reste à la périphérie. это вывело меня из урбанистичный транса, где если мы идём куда-то и замечаем бомжа боковым зрением, то оно и идёт побоку.
Nous passons à côté d'un aspect totalement différent des guerres. Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны.
Le hasard a voulu que je sois assise à côté d'un médecin militaire que l'on avait fait venir pour autopsier le corps d'al-Hanashi. Оказалось, что мое место было рядом с военным врачом, который прилетал для того, чтобы сделать аутопсию аль-Ханаши.
Cette démarche est compréhensible, mais passe pourtant à côté d'un élément essentiel. Их можно понять, но они упускают из виду одну важнейшую деталь.
Il ne faut jamais jouer avec des allumettes à côté d'un tas de bois mort. Опасно играть со спичками рядом с поленницей сухих дров.
Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances. На противоположных сторонах религиозных и этнических различий трудно представить тесные двусторонние отношения даже при самых благоприятных обстоятельствах.
Pourtant, qualifier le T3 de succès du socialisme et le T5 d'échec du capitalisme reviendrait à passer à côté d'un point fondamental. Но назвать T3 успехом социализма, а T5 - неудачей капитализма - было бы упущением фундаментальной сути.
La deuxième technologie que nous avons appliquée était de profiter des choses que vous reconnaissez comme venant du côté scène d'un opéra. Вторая технология, которую мы применили, заключалась в использовании вещей, которые вы знаете из сценической части оперного театра.
Les États-Unis se sont de leur côté félicités d'un "renforcement du consensus contre Assad et les agissements du régime" syrien, après les décisions de la Ligue arabe et de l'Union européenne. Со своей стороны, Соединенные Штаты приветствуют "расширение консенсуса против Асада и действий сирийского режима", последовавшими за решениями Лиги арабских государств и Европейского союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!