Примеры употребления "budget établi en déficit" во французском

<>
Et ce sont eux qui font du bénéfice ou se retrouvent en déficit, selon leur habileté à gérer le commerce. Они, собственно, зарабатывают или теряют деньги, в зависимости от того, насколько хорошо они ведут бизнес.
L'idée de la responsabilité de protéger tous les individus qui de trouvent dans des situations où il existe un risque humanitaire est maintenant établi en tant que principe fondamental dans le monde. Эта идея об обязанности защищать всех людей, которые находятся в ситуациях гуманитарного риска сейчас закладывается как принцип, который будет руководить миром.
même si les USA veulent consommer plutôt qu'économiser, en l'absence de gros investissements ils ne seront pas en déficit commercial. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Nous avons déposé un recours devant la Haute cour fédérale du Nigeria en mai dernier, pour qu'elle examine la décision du Président Olusegun Obasanjo d'accorder le statut de réfugié à l'ancien président du Liberia, Charles Taylor, inculpé en Sierra Leone pour crimes de guerre par un tribunal spécial établi en collaboration avec les Nations Unies. В мае прошлого года мы подали ходатайство в Федеральный верховный суд Нигерии о пересмотре решения президента Нигерии Олусегуна Обасаньо предоставить статус беженца бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору, сбежавшему от обвинений в военных преступлениях, предъявленных ему специальным судом под эгидой ООН в Сьерра-Леоне.
"les pays en déficit devraient réduire le taux de croissance de leurs dépenses intérieures à un seuil inférieur à celui de leur production intérieure. "Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства.
Immédiatement après les élections, un haut responsable du Hamas, Mahmoud al-Zahar, a annoncé que son parti maintiendrait le cessez-le-feu avec Israël établi en février dernier, si Israël en fait autant. Сразу же после выборов старший чиновник Хамас Махмуд аль-Захар сказал, что Хамас будет поддерживать перемирие с Израилем, которое началось в феврале прошлого года, если Израиль сделает то же самое.
Ceci force les pays en déficit à ajuster leur taux de change réel au moyen de la déflation - qui augmente le poids de la dette publique et privée et pourrait donc engendrer des défauts en pagaille. Это принуждает страны с дефицитом к реальному регулированию валютного курса через дефляцию - и, таким образом, увеличивает бремя государственного и частного долга, что может привести к еще более беспорядочным дефолтам.
Le "Partenariat stratégique et global entre le Japon et l'Inde," établi en 2006, repose sur la reconnaissance que le Japon et l'Inde partagent des valeurs et des intérêts communs puisqu'elles sont les deux nations démocratiques asiatiques les plus anciennes. "Стратегическое и глобальное партнерство между Японией и Индией", установленное в 2006 году, основывается на признании того, что Япония и Индия разделяют общие ценности и интересы, поскольку они являются двумя основными устоявшимися демократическими странами в Азии.
La France essaie également d'en revenir aux vieilles politiques de renflouement des entreprises privées en déficit et sur le point de s'effondrer à grand renfort d'argent public. Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков.
La vision du président Bush d'un état palestinien libre et indépendant établi en 2005 cohabitant avec un état israélien sûr et sécurisé pourrait également servir de point de référence pour de nouveaux pourparlers. Представление президента Буша о государстве свободной и независимой Палестины, основанного в 2005 г., вместе с безопасным и спокойным государством Израиля также могло бы использоваться в качестве начала отсчета для новых переговоров.
Je ne saurais me prononcer sur la force de celles-ci, ni affirmer si elles ont conscience que la balance des paiements américaine en déficit et la baisse du dollar peuvent réduire l'urgence d'un rajustement dans le reste du monde, mais non en Chine. Я не могу судить о силе этих фракций или же о том, знают ли они о том, что в связи с падением дефицита текущего платежного баланса и стоимости доллара необходимость корректировки в остальных странах мира, возможно, не носит срочного характера.
Le poison du terrorisme a maintenant frappé de plein fouet le travail humanitaire des Nations unies avec le tragique bombardement du quartier général établi en Iraq. Смертоносное жало терроризма, поразившее бомбовыми ударами штаб-квартиру миссии ООН в Ираке, направлено сегодня на работу гуманитарной миссии Объединенных Наций.
Après tout, il faut être deux pour créer un déséquilibre de paiement, et les pays en déficit ne devraient pas être les seuls à porter le poids de l'ajustement. В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Le rythme de la consolidation budgétaire doit être établi en tenant compte de la croissance et de l'emploi. Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы.
Le problème de fond est le partage du fardeau entre les obligataires, les citoyens des pays en déficit, l'UE et même le reste du monde (par l'intermédiaire du FMI). Ядро проблемы - это распределение бремени среди держателей облигаций, граждан дефицитных стран, Евросоюза и, конечно же, остального мира (через Международный валютный фонд).
La délinquance urbaine, autrefois décrite comme le résultat d'un individualisme sans limites, s'apparente de plus en plus aujourd'hui à celle que l'on retrouve aux États-Unis, modèle établi en bête noire de la France. Уровень городской преступности, которую когда-то называли плодом неограниченного индивидуализма, сейчас почти такой же, как и в Соединенных Штатах, стране, которая для французов является bete noire (образцом всего плохого).
Réchauffement climatique, technologie en déficit Дефицит технологий для борьбы с глобальным потеплением
Tout d'abord, comme tous les systèmes qui l'ont précédé, il fait porter le poids de l'ajustement sur les pays en déficit budgétaire et non sur ceux qui connaissent un surplus. Во-первых, как и при ранее существовавших системах, приспосабливаться к этому стандарту вынуждены страны, имеющие дефицит.
En se trouvant en déficit, un pays accroît sa dette nationale et impose une charge sur les générations à venir. Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения.
Lorsque l'Amérique est entrée en guerre, le pays était déjà en déficit. Когда Америка начала войну, имел место дефицит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!