Примеры употребления "boycotteront" во французском

<>
C'est notamment le cas pour l'élection à venir, qui aura lieu sous l'ordre constitutionnel provisoire (OCP) mis en place suite à l'état d'urgence décrété le 3 novembre par le président Pervez Musharraf, raison pour laquelle mon parti et ses partenaires boycotteront le vote. Грядущие выборы, которые будут проводиться в условиях незаконного Временного Конституционного Положения (ВКП), установленного после введения 3 ноября чрезвычайного положения президентом Первезом Мушаррафом, как раз такой случай, именно поэтому моя партия и ее партнеры по коалиции бойкотируют голосование.
Tu boycottais les marchandises de ce pays. Вы бойкотировали товары той страны.
Les responsables politiques comme Mechaal, qui a prouvé sa volonté d'abandonner ses alliances avec la Syrie et l'Iran et d'accepter une solution à deux états avec Israël, devraient être soutenus plutôt que boycottés. Такие лидеры, как Машаль, который выразил готовность отказаться от союза с Сирией и Ираном, чтобы принять решение о создании двух государств с Израилем, должны поддерживаться, а не бойкотироваться.
Les partis réformateurs ont boycotté les élections. Реформистские партии бойкотировали голосование.
Ils râlaient tous et ils l'ont boycotté. Все они возроптали и все они бойкотировали его.
Jimmy Carter a boycotté les Jeux Olympiques de Moscou. Джимми Картер бойкотировал Московские Олимпийские Игры.
Mais le blocus de Gaza signifie qu'Israël boycotte la vie universitaire des Palestiniens. Но блокада Газы означает, что Израиль бойкотирует академическую жизнь Палестины.
Des ministres sunnites qui boycottaient le gouvernement depuis l'an dernier sont retournés à leur poste. Суннитские министры, бойкотировавшие правительство с прошлого года, вернулись на свои посты.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet. Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Plutôt que de boycotter Pékin, les dirigeants mondiaux devraient se rallier aux Jeux olympiques et à ce qu'ils représentent. Вместо того, чтобы бойкотировать Пекин, мировые лидеры должны принять Олимпийские игры и возможности, которые они предоставляют.
Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême. Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
La Renamo, qui est en faveur de réformes électorales, avait déjà dit qu'elle boycotterait les élections municipales devant avoir lieu en novembre. Партия Ренамо, которая пытается добиться избирательных реформ, уже заявила о том, что она будет бойкотировать муниципальные выборы, назначенные на ноябрь.
Un acteur égyptien s'est par exemple retrouvé boycotté dans son propre pays pour être apparu aux côtés d'une actrice israélienne à Cannes. Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой.
Désormais, l'Occident pense avoir trouvé une "troisième voie" en menaçant de boycotter la cérémonie d'ouverture des Jeux, mais non les Jeux eux-mêmes. Сейчас Западу кажется, что он нашёл "третий путь", угрожая бойкотировать церемонию открытия Олимпийских игр, но не сами игры.
Ses opposants ont réagi en revendiquant leur droit à l'autodétermination et en menaçant de boycotter le référendum par lequel il espère légaliser sa réforme. Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу.
Depuis les élections parlementaires de janvier 2006, la communauté internationale entretient des relations avec le président Mahmoud Abbas, tout en boycottant le gouvernement majoritairement issu du Hamas. Со времени палестинских парламентских выборов в январе 2006 года международное сообщество поддерживало контакт с президентом Махмудом Аббасом, бойкотируя возглавляемое "Хамас" правительство.
Même si le Hamas boycotte les élections, de nombreux sympatisants du Hamas voteront pour le candidat le plus engagé dans la défense des exigences principales des Palestiniens. Хотя Хамас бойкотирует выборы, многие из числа сочувствующих Хамасу будут голосовать за кандидата, наиболее преданного защите главных требований палестинцев.
Les Frères musulmans en Jordanie ont boycotté l'élection parlementaire du pays en 2010, faisant valoir que le gouvernement "n'avait donné aucune garantie de l'intégrité de l'exercice ". Иорданские "Братья-мусульмане" бойкотировали парламентские выборы в стране в 2010 г., заявив, что правительство "не предоставило никаких гарантий их честности".
J'ai alors commencé à recevoir ces lettres en provenance de l'Alabama ou du compté d'Orange disant qu'ils allaient boycotter mon entreprise car ils pensaient que nous étions une entreprise française. Я стал получать письма из таких мест как Алабама и округ Ориндж, извещающие меня, что они собираются бойкотировать мою компанию, потому что они думали, что это французская компания.
Cette stratégie est sans issue, parce que le Hamas boycottera des élections anticipées, et que même si celles-ci débouchaient sur une éviction du Hamas, aucun accord de paix n'est viable sans son soutien. Это безнадежная стратегия, поскольку Хамас будет бойкотировать досрочные выборы, и даже если их результат приведет к исключению представителей Хамаса из правительства, никакое мирное соглашение не устоит без поддержки Хамаса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!