Примеры употребления "bougé" во французском

<>
Je n'ai pas bougé. Я не сдвинулась с места.
Cependant, les consommateurs ont bougé. Однако, потребители изменились.
L'Iran n'a pas bougé. Иран остается непоколебимым.
Il n'a pas bougé un doigt. Он и пальцем не пошевелил.
J'ai bougé trois choses d'un millimètre. Я передвинул три части на миллиметр.
Je veux voir comment ces choses ont bougé. Итак, я хочу увидеть как эти объекты переместились.
Durant la durée de l'expérience, ces étoiles ont énormément bougé. А в течении этого эксперимента эти звезды перемещались на большие расстояния.
Et j'ai bougé son corps comme ça pendant qu'il jouait. Я показал ему, как надо делать.
"On a eu peur qu'elle tombe mais elle n'a pas bougé." "Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там".
Si vous ouvrez vos yeux, vous ne verrez pas qu'elles ont bougé. Когда вы откроете глаза, вы даже не поймете, что они повернулись.
Les autres métiers n'ont pas bougé ou ont vu leurs rangs grossir. В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла.
Les chiffres n'ont pas bougé depuis 2002 et ils vont dans la mauvaise direction. С 2002 года этот показатель не вырос и даже начал снижаться.
Par contre ces deux indicateurs n'ont pratiquement pas bougé pour les banques de la zone euro. В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
Pourtant, à chaque étape de la crise, les supposés "amis" de l'Iran n'ont pas bougé. Несмотря на это, на каждой стадии кризиса так называемые "друзья" Ирана его подводили.
Le bouger d'une certaine façon pour qu'il soit identique à ce qu'il était avant d'avoir été bougé ? каким образом можно его повернуть, чтобы он выглядел так же, как до того, как его повернули?
Si les institutions et les lois n'avaient pas bougé, cette évolution économique n'aurait sans doute pas vu le jour. Не изменись тогда законы и установленные порядки, этого конкретного экономического преобразования тоже бы не произошло.
Le peso a à peine bougé depuis les élections, ce qui montre clairement que les investisseurs n'ont pas perdu confiance. Курс песо практически не изменился со дня выборов, что является явным показателем того, что инвесторы не потеряли веры в страну.
Quand il m'a vu dans ce qui s'est avéré être ses dernières heures sur cette terre, ses mains ont bougé comme au ralenti. Когда он увидел меня, как оказалось, это были последние часы его жизни, его руки задвигались как в замедленной съемке.
Il est stupéfiant de constater que la Fed, sous la direction de Greenspan, n'a pas bougé alors que l'explosion du crédit prenait de l'ampleur, fonçant droit vers le crash. Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
Il n'y a pas un mètre carré de sol dans le pays tout entier qui n'a pas été récupéré de la mer, ou autrement dit bougé, modifié et manucuré pour faire croire qu'il a toujours été là. В целой стране нет ни одного метра земли, который бы не был отвоеван у моря, или каким-либо другим способом мелиорирован, переделан или восстановлен, чтобы сейчас выглядеть таким образом, что как будто так было всегда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!