Примеры употребления "boucler au fer" во французском

<>
"Qu'ils contraignent tous les individus, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves à porter sur la main ou le front une marque au fer rouge, afin qu'il ne puisse ni acheter ni vendre celui qui ne porte pas le nom de cette bête féroce ou le chiffre de son nom. "И заставляет всех малых и больших, богатых и нищих, свободных и рабов иметь на правой руке или на лбу клеймо, так чтобы человек, который не помечен именем того зверя, или числом имени его, не мог ни покупать ни продавать.
Mais la crise financière aurait normalement dû rappeler à tout le monde que la frontière entre les économies avancées et les marchés en émergence n'est pas marquée au fer rouge. Но финансовый кризис должен был напомнить всем, что различие между развитыми экономиками и развивающимися рынками - это не чёткая красная линия.
Ce n'est que si nous rassemblons le courage nécessaire pour imaginer la gamelle et le bombardier en même temps que nous pouvons saisir la vision tragique de l'histoire qu'Hiroshima, comme d'autres épisodes qui ont marqué au fer rouge notre époque, représente le plus distinctement. Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
L'Iran ayant placé ses sites stratégiques au sein même ou aux abords de zones très peuplées, la mort de nombreux milliers de personnes marquerait pour toujours Israël au fer rouge. Учитывая то, что Иран размещает свои стратегические точки в центрах сосредоточения населения или возле них, смерть сотен тысяч людей навсегда ляжет позором на Израиль.
Comme vous pouvez le voir par ces images, ce service est intervenu et a sauvé les victimes aux endroits mêmes des attentats, avant même que la police puisse boucler ces endroits et confirmer qu'il s'agissait d'une attaque terroriste. И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт.
Nous avons des étudiants en art qui se regroupent qui prennent des pièces de radiateurs anciens et font quelque chose de nouveau avec ce truc en fer. У нас есть студенты, которые собираются вместе, берут старые части радиаторов и переплавляют их, делая из них что-то новое.
Ils peuvent boucler la boucle avec leurs produits. Получается они закрывают цикл производства их продуктов.
Le noyau le plus stable est le fer, en plein milieu du tableau périodique. Наиболее стабильное ядро - это ядро железа, прямо в центре периодической таблицы.
Mais de toute façon, j'ai eu ma valise de minerai de fer et je l'ai trainée pour la ramener à Londres en train, et puis je me suis trouvé devant un problème : Но все же я взял свой чемодан железной руды и притащил его в Лондон на поезде, а затем столкнулся с вопросом:
Dans l'Etat de New York, Rober Moses se fit le fer de lance d'une campagne agressive pour le développement des autoroutes. В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
Ceci est un exemple d'une vraie météorite, et vous pouvez voir le fer fondu par la vitesse et la chaleur quand une météorite atteint la terre, la partie qui a résisté et celle qui a fondu. Вот образец настоящего метеорита, и вы видите, как расплавился метал от скорости и температуры при падении метеорита на землю, и насколько он уцелел и расплавился.
L'introduction du fer, a en quelque sorte, eu des conséquences comparable au microprocesseur de notre génération. Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение.
Elle vous encourage à envisager ce monde plus haut dont elle fait partie, où elle peut être complètement tranquille, tenant les instruments de fer de sa mort par la torture. Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие.
Mais aujourd'hui, le chemin de fer Hijaz est en ruines. Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
Et dans le cas des Vikings Normands, les Vikings causèrent par inadvertance l'érosion et la déforestation, ce qui était un sérieux problème pour eux car ils avait besoin des forêts pour produire du charbon de bois, pour faire du fer. В случае с викингами их небрежность привела к эрозии почв и исчезновению лесов, что было большой проблемой для них, потому что им требовался древесный уголь, чтобы делать железо.
Et donc c'est après une journée et environ la moitié d'une nuit passées à fondre ce fer. А это после дня и половины ночи плавления железа.
Vous savez, si vous rendez visite à des amis dans la banlieue de Delhi, dans les petites rues vous trouverez un type avec une carriole qui aura l'air de sortir tout droit du XVIème siècle brandissant un fer chauffé au charbon qui pourrait bien avoir été inventé au XVIIIème siècle. Поезжайте к друзьям в любой пригород Дели, и на боковой улочке вы встретите парня с тележкой конструкции 16-го века, размахивающего паровым утюгом на угле, будто прямо из 18-го века.
Un souffle fossilisé aujourd'hui devenu du fer. организмы, сейчас твердые и окаменевшие словно железо.
Le chemin de fer transcontinental est achevé. Трансконтинентальная железная дорога построена.
Mais environ deux siècles avant David, Les Hittites avaient découvert le secret du processus de la fonte du fer, et progressivement cette technique s'était propagé. Но примерно за два столетия до Давида, Хетты открыли секрет выплавки и обработки железа и постепенно то мастерство распространилось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!