Примеры употребления "bon droit" во французском

<>
Persuadé de son bon droit et imperméable aux critiques, Bush n'a pas hésité à porter atteinte à l'état de droit en autorisant la surveillance des citoyens sans mandat de la justice, à restreindre les droits de la défense, à justifier la torture, sans compter ses manipulations de l'opinion publique et son refus de tenir compte des avis autorisés et de la réalité sur le terrain. Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты.
La plupart des personnes expulsées de leur maison ne payent plus leur emprunt et, dans la plupart des cas, ceux qui les expulsent sont dans leur bon droit. Большинство людей, которых выселили из их домов, не платили по ипотеке, и в большинстве случаев у тех, кто их выселяет, есть законные претензии.
On le mettra dans quelque chose que nous utilisons dans scanners et les IRMs de leur bon bras que ce soit le droit ou le gauche, pour fabriquer un caoutchouc de silicone, puis le recouvrir, et le peindre en 3D, une image qui soit un miroir exact de leur autre membre. Мы ее вложим во что-то, которое используем в пошаговой компьютерной томографии и ядерно-магнитном резонансе их доброй руки, чтобы сделать силиконовую оболочку, покрыть ее и сделать ей трехмерную окраску, точную зеркальную копию их другой оконечности.
On voit que "mieux" est le sentiment le plus fréquent en ce moment, suivi par bon, mauvais, coupable, droit, bas, malade et ainsi de suite. Мы видим, что "лучше" является наиболее частым ощущением прямо сейчас, следом идут хорошо, плохо, виновато, правильно, ошибочно, болезненно и так далее.
Et puisque la démocratie concerne les institutions tout autant que les individus, il est aussi bon pour les citoyens d'exercer leur droit de vote. И, поскольку демократия в равной степени касается, как институтов, так и индивидуальных кандидатов, то использование гражданами своего права голоса также оказывает влияние.
En particulier, il serait bon que toutes les transactions financières liées aux activités en amont de la chaine de valeur soient rendues publiques, y compris celles des sociétés de droit public et des fonds souverains. В частности, должны быть раскрыты все финансовые операции, связанные с подготовительной деятельностью в цепочке создания стоимости, в том числе и те, которые осуществляются государственными компаниями и инвестиционными фондами.
L'une des libertés fondamentales de la démocratie n'est-elle pas d'accorder aux électeurs le droit de voter comme bon leur semble, même si leur choix paraît irresponsable et incohérent aux observateurs extérieurs ? В конце концов, одной из ключевых свобод демократии является право избирателей вести себя таким образом, что сторонним наблюдателям это может показаться безответственным и непонятным.
Pourtant, elle conserve une notion de souveraineté datant du dix-neuvième siècle - à savoir que dans un territoire national, les dirigeants ont le droit absolu de faire ce que bon leur semble sans "ingérence" extérieure. Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без "вмешательства" извне.
Et bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd'hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon. Пусть сейчас мы доверяем своему правительству здесь и сейчас, в 2011 году, любое право, которым мы поступаемся, мы теряем навсегда.
En guise de réponse, les banquiers ont prétendu que toute interférence dans leurs affaires constituerait un outrage à leur droit humain inaliénable de perdre l'argent de leurs actionnaires ou de leurs déposants selon leur bon vouloir. В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится.
Le droit européen de la concurrence permet notamment aux responsables de l'élaboration des politiques d'intervenir quand bon leur semble - ce qui augmente les incertitudes et nuit à la création de ressources et au bien-être des consommateurs. Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.
Est-ce un bon but ? Это хорошая цель?
Mes dessins ont aussi eu le droit de tourner dans le film. Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
Personnages colorés - et tout le monde passe vraiment un bon moment. Колоритные персонажи, и все отлично проводят время.
Pas de raison que seuls les pauvres y aient droit. Нет причин, чтобы только бедные люди могли испытать это.
Toutes ces définitions se résument à l'idée d'attente de quelque chose de bon qui doit arriver. Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Le créateur n'a aucun droit. Он не имеет никаких прав.
Et je pense que c'est là la quintessence de cette conférence de 18 minutes - qu'il n'y a pas de bon éclairage qui soit sain et propice à notre bien-être sans une réelle obscurité. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
Il s'agit vraiment de regarder les défis du pic pétrolier et du changement climatique droit dans les yeux et d'y répondre avec la créativité et l'adaptabilité et l'imagination dont nous avons réellement besoin. Он требует неприкрытого взгляда на проблемы энергетического пика и изменения климата и использования изобретательности, приспособляемости и воображения, совершенно необходимых в этом деле.
Bon, il y a beaucoup à dire mais je pense que je vais commencer par jouer. Мне о многом хочется рассказать, но, думаю, для начала я просто сыграю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!