Примеры употребления "bombardement" во французском с переводом "бомбардировка"

<>
un "bombardement" (une attaque sur les sites de missiles) ; "перестрелка" (бомбардировка ядерных установок);
La ville a subi le bombardement d'avions ennemis. Город подвергся бомбардировке вражеских самолётов.
A la veille du bombardement de la Serbie, Bill Clinton disait : Накануне бомбардировки Сербии Билл Клинтон обещал:
Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires : Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить:
Certes, le bombardement de Dresde en 1945 n'était pas exactement pacifique. Конечно, бомбардировку Дрездена в 1945 году вряд ли можно назвать мирной.
Le bombardement n'est pas une option pour combattre les cellules terroristes d'Hambourg, de Singapour ou de Détroit. Бомбардировка не поможет в борьбе с террористическими ячейками в Гамбурге, Сингапуре или Детройте.
Le bombardement de Buenos Aires dans ce contexte n'aurait pas été nécessaire et donc en aucun cas proportionné. Поэтому бомбардировка Буэнос-Айреса в данном контексте не была бы необходимой и, следовательно, не могла бы считаться пропорциональной.
Le bombardement du nord du pays par le Hezbollah en 2006 a encore souligné la vulnérabilité d'Israël à une attaque de missiles. Бомбардировка Хезболлой северного Израиля в 2006 году дальше продемонстрировала уязвимость страны к ракетным ударам.
et la crise a atteint son paroxysme avec le bombardement d'une caserne de marines en 1983 qui a fait plus de 241 victimes. Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат.
Et sur 22 missions de bombardement, les Alliés ont lâché 85 000 bombes sur cette usine chimique de 306 hectares, en utilisant le viseur Norden. И в течении 22 бомбардировок союзники сбросили 85 000 бомб на этот химический завод площадью 757 акров, используя бомбовый прицел Норден.
Les efforts diplomatiques du monde extérieur s'avérèrent inefficaces, et en mars 1999, l'OTAN commença une campagne de bombardement de 78 jours contre les Serbes. Дипломатические усилия внешнего мира оказались неэффективны, поэтому в марте 1999 года НАТО начала 78-дневную кампанию бомбардировок против сербов.
Alors qu'un bombardement donnerait beaucoup de fil retordre à Assad, cela ne le contraindrait pas à se rendre ni n'encouragerait ses alliés à se retourner contre lui. И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Si vous me demandez, par exemple, pourquoi je ne suis pas favorable au bombardement du Japon, eh bien, je ne plaisante qu'à moitié quand je dis "ils ont construit ma voiture", OK. Если, например, меня спросят, почему я не сторонник бомбардировки Японии, и я скажу, что там для меня делают автомобили, то это будет лишь наполовину шуткой.
En 1981, après le bombardement par Israël du réacteur irakien Osirak, l'inspecteur Roger Richter expliqua au Congrès des Etats-Unis comment Saddam Hussein avait empêché l'AIEA d'accéder aux sites nucléaires. В 1981 году после израильской бомбардировки реактора в Осирак (Ирак) инспектор МАГАТЭ Роджер Ритчер сообщил Конгрессу США, как Саддам заблокировал доступ МАГАТЭ к местам разработки ядерных программ.
Cette étude fut lancée par les États-unis, à partir de découvertes faites dans le sillage du bombardement nucléaire du Japon sur la compréhension de la portée des dommages génétiques à longs termes. Данные исследования были начаты Соединёнными Штатами, которые изучили последствия атомных бомбардировок Японии и поэтому хорошо понимают степень отрицательного воздействия на генетику человека различных факторов в долгосрочной перспективе.
Puis la guerre elle-même a débuté avec le "choc terrible" du bombardement de Bagdad - un spectacle live, spécial télévision, conçu pour assurer un audimat de poids à l'invasion menée par les Etats-Unis. Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США.
Le bombardement du réacteur d'Osirak par Israël doit donc être considéré comme une frappe préventive voire protectrice, un vocabulaire à même de cerner la zone d'ombre créée par le droit de se défendre. Следовательно, бомбардировка Израилем реактора Осирак должна рассматриваться как "упреждающий" или "превентивный" удар - термины, которые по неведению вполне можно отнести к самозащите.
Le Soudan a essuyé les représailles américaines lorsque le président Bill Clinton a ordonné le bombardement d'une usine pharmaceutique apparemment inoffensive près de Khartoum en réponse à une attaque terroriste commanditée par Ousama ben Laden. Судан принял на себя основную тяжесть возмездия США, когда президент Клинтон приказал подвергнуть бомбардировке скорее всего безобидную фармацевтическую фабрику близ Хартума в качестве возмездия за террористические акты, организованные Осамой бен Ладеном.
Mais malgré sa maîtrise de la technologie, les souvenirs pénibles de la Seconde guerre mondiale et du bombardement de Hiroshima et Nagasaki ont jusqu'à présent dissuadé les gouvernements japonais de se doter de l'arme nucléaire. У неё для этого есть все необходимые компоненты, но из-за болезненных воспоминаний о второй мировой войне и о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки японские лидеры до сих пор не хотят развивать ядерный потенциал.
Ainsi, le 60ème anniversaire du bombardement de Dresde par les forces alliées le 13 février 1945 fut probablement un des moments les plus importants pour la "politique du souvenir" allemande que ne le sera le 60ème anniversaire du 8 mai 1945. Следовательно, 60-я годовщина бомбардировки Дрездена авиацией союзников 13 февраля 1945 года была, вероятно, более важным моментом в смысле "политики памяти" Германии, чем 60-я годовщина 8 мая 1945 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!