Примеры употребления "bilatéral" во французском с переводом "двухсторонний"

<>
Les deux pays se sont entendus sur un objectif bilatéral en matière d'échanges commerciaux, fixé à 280 milliards $ pour 2015. Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г.
C'est seulement en stabilisant un rapport sino-américain bilatéral que l'on pourra réaliser un système mondial favorable à la paix et à la prospérité commune. Только за счет стабилизации двухсторонних китайско-американских отношений можно будет построить глобальную систему, которая будет поддерживать мир и всеобщее процветание.
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine. Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
En renouvelant dès aujourd'hui leur traité bilatéral, Israël et l'Égypte pourraient maximiser leurs chances de prolonger un accord qui les préserve d'un conflit armé depuis plus de trente ans. Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий.
Même si les droits de douanes ne sont que de 3 à 5% (plus pour certains produits sensibles), l'élimination des barrières douanières aurait un impact important dans la mesure où le commerce bilatéral totalise 650 milliards de dollars par an. Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% ( с бoльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год.
Pourtant, il existe beaucoup d'autres fora où résoudre les désaccords entre les régulateurs américains et européens, y compris le processus bilatéral qui a abouti à l'accord récent entre les Etats-Unis et l'Europe à propos d'un cadre de réglementation des produits dérivés. Тем не менее, существует множество других форумов для разрешения разногласий между регуляторами США и Европы, в том числе и двухсторонний процесс, который привел к недавнему соглашению между США и Европой относительно рамочных соглашений по регулированию производных финансовых инструментов.
Pour un monde fatigué d'attendre le cycle de Doha de l'Organisation Mondiale du Commerce, même une initiative commerciale bilatérale peut ressembler à une aubaine, comme l'a souligné le Financial Times dans un éditorial, lorsque l'aspect "bilatéral" couvre la moitié de l'économie mondiale. Поскольку мир устал от ожидания бесконечных торговых раундов в Дохе Всемирной Торговой Организации, даже двухсторонняя торговая инициатива может показаться благом, особенно когда, как недавно было написано в передовице Financial Times, двусторонность охватывает половину мировой экономики.
Israël a jusqu'à présent toléré les déploiements de forces ainsi que l'action de l'armée égyptienne, aspects pourtant en violation avec le traité bilatéral, les approuvant rétroactivement dans l'espoir que l'Égypte s'efforce encore davantage de sécuriser la frontière, et d'empêcher le passage d'armes vers Gaza. До сих пор Израиль терпел египетскую военную активность и развертывание вооруженных сил, которые технически нарушают условия двухстороннего договора, в надежде, что Египет будет делать больше для обеспечения безопасности на границе и бороться с контрабандой оружия в сектор Газа.
L'Inde et la Chine peuvent-elles améliorer leurs relations bilatérales ? Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений?
Dans le domaine du commerce, ceci veut dire des accords régionaux et bilatéraux. В области торговли это означает региональные и двухсторонние соглашения.
La relation bilatérale est instable depuis lors, alternant entre des périodes de friction et de conciliation. С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения.
Le Japon a élargi ses facilités de swaps bilatéraux avec ses voisins asiatiques pendant la crise financière globale. Япония в течение глобального кризиса расширила свой аппарат двухсторонних договоров об обмене со своими азиатскими соседями.
Depuis 2008, la Chine a signé 23 accords bilatéraux de swaps, dont un avec la Corée du Sud. С 2008 года Китай подписал 23 двухсторонних обменных соглашения, в том числе и с Южной Кореей.
Une telle occasion de mettre fin à des décennies d'hostilité bilatérales ne se représentera sans doute pas de si tôt. Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
Le problème est que la Turquie a fermé ses frontières précisément à cause du Haut-Karabakh, et non pour des raisons bilatérales. Проблема в том, что Турция изначально закрыла границу именно из-за проблем в Нагорном Карабахе, а не по причине каких-либо двухсторонних проблем.
Dans l'espoir de stimuler les IDE, les accords bilatéraux se sont multipliés, mais ils permettent rarement d'obtenir des engagements équilibrés. В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
En effet, la relation bilatérale du partenariat sino-américain est déterminante et ce sont ces rapports qui façonneront le vingt-et-unième siècle. Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке.
Autant le Cambodge souhaite faire du conflit une question multilatérale, autant la Thaïlande préfère qu'il fasse uniquement l'objet de négociations bilatérales. Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами.
Aux Etats-Unis, 55% des bébés ont une conversation bilatérale profonde avec leur maman, et ils apprennent des modèles pour établir des relations avec d'autres gens. В США 55 процентов детей ведут глубокие двухсторонние разговоры с матерью, и они перенимают модели взаимодействия с другими людьми.
Et si Bush modifia quelques mois plus tard sa politique à l'égard de négociations bilatérales avec le Nord, le régime de Kim était devenu beaucoup plus obstiné. И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!