Примеры употребления "bienvenu" во французском

<>
Les investisseurs étrangers sont-ils encore les bienvenus ? Желанны ли еще иностранные инвестиции?
Compte tenu de l'urgence - et de la lenteur avec laquelle le monde développé a répondu - cette nouvelle institution est plus que bienvenue. Учитывая необходимость действовать быстро - и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали - этот новый институт все более желанен.
Bienvenu dans une nouvelle ère. Добро пожаловать в новую эру.
L'argent est bienvenu partout. Деньгам везде рады.
Ce débat est bienvenu et salutaire ; Дискуссия на эту тему приветствуется, и она неизбежна;
Où que vous alliez, vous serez bienvenu. Куда бы Вы ни пошли, Вам везде будут рады.
Un homme bon est le bienvenu partout. Хорошему человеку везде рады.
Ce changement d'attitude bienvenu est dû à plusieurs raisons. Для такой приятной перемены существует много причин.
Bienvenu à la BAD décennie de dette publique (Big Annual Deficits, gros déficits annuels). Добро пожаловать в "плохое" десятилетие государственных долгов (по-английски "BAD" - по первым буквам фразы "крупный ежегодный дефицит").
Bien entendu, le soutien économique de l'Amérique à une réforme politique serait le bienvenu. Экономическое содействие США реформам в политике также приветствуется.
Un accès facilité aux crédits pour les petites et moyennes entreprises serait également le bienvenu. Более открытый доступ к финансам для малых и средних предприятий также имел бы положительное воздействие.
Il est soumis à un examen constant, scrutateur et bienvenu de la part de la communauté internationale. Теперь она приветствует иностранную критику, даже если та несколько назойлива и настойчива.
Le concours des États-Unis, qui n'ont toujours pas apporté leur contribution aux Chambres extraordinaires, serait le bienvenu. Помогло бы, если бы Соединенные Штаты, которым еще предстоит внести свой вклад в Чрезвычайный Кабинет Судьи, наконец сделали это.
Le plus faible excédent du compte courant dans le nord de l'Europe qui pourrait en résulter serait le bienvenu. Такое меньшее сальдо текущего платежного баланса в Северной Европе, какое может быть достигнуто благодаря этим действиям, должно только приветствоваться.
Si la situation était normale, l'affaiblissement du dollar serait bienvenu, car il aiderait les USA à combattre un déficit commercial intenable. В нормальном мире ослабление доллара приветствовалось бы, так как это помогло бы Соединенным Штатам справиться с проблемой дефицита торгового баланса.
Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays. Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
Le passage par profits et pertes de la dette multilatérale des pays les plus pauvres du monde, sous la direction de la Grande-Bretagne, est néanmoins tout particulièrement bienvenu. Тем не менее, списание многостороннего долга беднейшим странам мира, благодаря усилиям британского правительства, особенно приятно.
Cet espoir était bienvenu, parce que ce que j'avais pu constater en Europe de l'Est était aussi déprimant que ce que je vois aux Etats-Unis, mon pays d'adoption. Я нуждался в этой надежде, поскольку то, что я видел в Восточной Европе, подавляло меня также сильно, как то, что я видел в Соединенных Штатах, мой приемной родине.
En d'autres termes, le nouveau code de conduite du FMI est bienvenu, même si les différents pays auront plus que jamais besoin de gérer librement leur compte de capital dans les années à venir. Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала.
Rester trop longtemps quand on n'est plus le bienvenu est peut-être la maladie professionnelle des leaders politiques, mais c'est surtout incompatible avec la démocratie en tant que cadre de changements sans violence. Слишком долгое пребывание у власти - это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!