Примеры употребления "basés" во французском

<>
Les produits de paiements utilisés sont basés sur des procédures uniformes paneuropéennes. Платежный продукт, которым они пользуются, основан на универсальных панъевропейских процедурах.
Les projets sont détaillés, réfléchis, crédibles et basés sur des succès avérés déjà réalisés par le gouvernement. Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством.
Cela ne signifie pas pour autant que les partis politiques dont les programmes sont basés sur une obédience religieuse ne puissent être démocratiques. Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими.
Elles utilisent pour cela des hélicoptères de combat chinois qui sont basés sur des pistes entretenues par les compagnies pétrolières chinoises. Китай угрожает наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН, которая может ввести санкции против арабского правящего класса суданского правительства, чьи войска и вооружённые формирования, связанные с правительством, вершат геноцид против чернокожего населения Судана с помощью военных вертолётов китайского производства, базирующихся на авиабазах, которые содержатся китайскими нефтяными компаниями.
Même s'ils sont du même fabricant ou basés sur le même modèle. Даже от того же производителя или основанные на одной и той же модели.
A ce jour, des systèmes basés sur ces principes ont permis de traiter plus de 20 millions de patients. Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Tout le contraire des échanges monétaires actuels, basés sur des banques centrales, des transactions identifiées et des frais de traitement entre les parties prenantes. Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку.
Chaque Etat aurait donc des responsabilités et des droits extraterritoriaux, à l'image des USA qui subviennent aux besoins de nombreux expatriés américains (par exemple les familles des soldats américains basés à l'étranger). Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей.
Certains genres de confiance peuvent être basés sur une notion artificielle du "pas nous" plutôt que sur de vraies valeurs et sur l'expérience directe. Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте.
Les prêts accordés de manière imprudente à l'État grec étaient basés sur les décisions désastreuses prises par les créanciers européens. Безрассудное одалживание денег Греции основывалось на ужасном решении европейских кредиторов.
Elle s'est transformée en une machine massive qui a emballé et fait passer les documents de valeur basés sur les prêts hypothécaires américains - mais qui a également conservé des risques. Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
Mais surtout, l'efficacité de la répression occidentale sur l'extrémisme a fini par mener les terroristes en puissance - aujourd'hui souvent basés dans les coins reculés du monde, où ils espèrent opérer en toute impunité - à des niveaux plus élevés de sophistication technique. Прежде всего, эффективное подавление Западом внутреннего экстремизма имело тенденцию создавать потенциальных террористов, теперь часто базирующихся в отдаленных частях мира, где они надеются действовать безнаказанно благодаря своему более высокому уровню технической оснащенности.
Quand on en vient aux marchés de devises, les niveaux de parité basés sur le commerce international ne sont qu'un facteur parmi tant d'autres que les traders peuvent considérer. Когда дело касается финансовых рынков, то паритетные уровни, основанные на международной торговле, являются лишь одним из многих факторов, которые могут рассматриваться маклерами.
Nos systèmes de retraite et nos budgets nationaux doivent être basés sur une "comptabilité générationnelle" qui garantit que le risque économique est systématiquement réparti entre les générations. Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
De tels projets encourageraient énormément l'intégration du Maghreb s'ils étaient accompagnés de projets industriels basés sur le gaz comme matière première ou comme source d'énergie développée avec des partenaires de l'UE. Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС.
En Europe occidentale, les socialistes et les communistes ont imposé des systèmes électoraux basés sur la représentation proportionnelle, précisément parce que cela permet l'élection de représentants des minorités (les communistes et les socialistes eux-mêmes). В Европе, однако, социалистические и коммунистические партии навязали избирательные системы, основанные на пропорциональном представлении именно потому, что они открывают двери для представителей меньшинств (самих коммунистов и социалистов).
Mais il ne faut pas croire pour autant que tous les débats qui prennent place dans les démocraties sont toujours basés sur la raison, ou que les démocraties nous rendent plus rationnels. Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными.
Parce qu'Israël devra mettre en place des mesures pratiques de réinstallation et de compensations qui ne seront pas basés sur un droit automatique de retour physique, il faudra réfléchir à une véritable compensation morale symbolique. Поскольку Израилю будет необходимо осуществить практические меры по переселению и компенсации, которые не будут основаны на автоматическом праве физического возвращения, необходимо будет также заняться вопросом символа истинной моральной компенсации.
L'échec des intellectuels américains à remettre en cause ces conceptions - ainsi qu'à aider la population américaine à s'affranchir de comportements complaisants basés sur l'ignorance - ne fait que perpétuer une société qui dorlote ses citoyens. Неспособность американской интеллигенции оспорить эти идеи - и помочь населению США избавиться от самодовольных взглядов, основанных на невежестве - поддерживает культуру потворствования прихотям общественности.
Ces nouveaux objectifs de développement durable seront basés sur l'idée que le développement économique est essentiel pour améliorer le bien-être de l'humanité et garantir les droits des populations les plus vulnérables. Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!