Примеры употребления "bail à terme" во французском

<>
Ils peuvent même transférer le bail à d'autres ménages agricoles si les membres du ménage trouvent de meilleurs emplois en ville. Они даже могут передать землю в аренду другому фермерскому хозяйству, если их члены смогут найти лучшую работу в городах.
Puis deux hommes sont arrivés, et ils ont fait voler des cerfs-volants dans l'espoir de développer les systèmes de contrôle qui seraient à terme, capables de permettre à l'homme un vol motorisé. И, наконец, вот эти два парня стали запускать змеев с целью разработки системы управления, которая, в конечном итоге, поднимет человека в воздух.
Mais sur une période d'entre cinq et dix ans, nous réduirons les besoins en aide extérieure, pour à terme les éliminer complètement. Но за 5-10 лет мы снизим необходимость в иностранной помощи и постепенно сведем ее к нулю.
Nous pourrions avoir ceci à terme. Вот то, к чему мы можем прийти.
Nous avons créé des emprunts à terme que nous ne pouvons pas gérer. Мы придумали условия для закладных с которыми мы не можем справиться.
Et par là, je veux dire que je développe des robots qui sont des personnages, mais aussi des robots qui à terme en viendront à sympathiser avec vous. И этим я хочу сказать, что я разрабатываю роботов, которые обладают характерами, и также роботов, которые со временем смогут вам сопереживать.
Donc, nous avons parlé de toutes sortes de problèmes de comportement qui ont à voir avec des économies à terme. Мы поговорили о разного рода поведенческих трудностях, относящихся к сбережениям.
Je n'avais pas le reste de ma vie pour mener à terme ce projet ; У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта;
Et 30 minutes à pleine puissance, et j'étais en mesure de mener à terme le processus. И вот, 30 минут на полной мощности - и я смог закончить этот процесс.
Cependant elle a très peu d'aptitudes, comme chaque enfant au moment de la naissance à terme naturel. Несмотря на всё это, её возможности крайне ограничены, как и у каждого младенца в момент нормального по времени рождения.
Le Nevada a déjà mené à terme un projet pilote. В Неваде пилотный проект уже завершен.
Plutôt que de partir du principe que la valeur générée leur revient, les patrons doivent développer des modèles économiques qui monétisent le potentiel de ces technologies et faire en sorte d'éviter que cette valeur ne leur échappe au profit des concurrents ou d'acteurs dans d'autres secteurs qui seront à leur tour de mieux en mieux capables de participer - souvent plus efficacement et avec moins de contraintes à terme -, tous secteurs confondus. Вместо того чтобы предполагать, что выгода уже есть и надо только ею воспользоваться, боссы должны развивать инновационные бизнес-модели, которые будут превращать в деньги потенциал технологий и предотвратят уход выгоды к конкурентам или игрокам в других секторах, которые все в большей степени будут в состоянии участвовать - часто более эффективно и с незначительными традиционными ограничениями - в любом секторе.
D'autre part, il est notoirement difficile de mesurer le phénomène du "carry trade" un ensemble d'opérations très fugaces de portage de fonds sur les marchés de change, car la plupart sont réalisées par l'intermédiaire de produits dérivés comme des options, des marchés à terme et des opérations croisées qui sont des items traités hors bilan, à savoir qui n'interviennent pas dans le calcul des bénéfices comptables. Во-вторых, изменчивая торговля по системе "carry trade" общеизвестно является трудноизмеримой, потому что большая ее часть проводится с использованием деривативов в виде опционов, форвардных сделок и свопов, которые не учитываются в балансных отчетах - то есть, это суммы, относящиеся к операциям временного характера в терминах бухгалтерского учета.
Les groupes armés voient les conflits comme une série d'opérations irrégulières politiques et violentes sur une longue période qui permet à terme de contrôler les populations locales. Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением.
Et l'établissement d'un mécanisme formel pour la consultation en matière de réglementation transatlantique devrait payer à terme, un secteur après l'autre. А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором.
Le Premier ministre Wen Jiabao avait exposé les bases de travail il y a quatre ans, lorsqu'il avait pour la première fois articulé le paradoxe chinois "en quatre points - une économie dont la force apparente masque une structure qui devient de plus en plus instable, déséquilibrée, désunie, et à terme, insoutenable." Премьер Вэнь Цзябао заложил основу четыре года назад, когда он впервые сформулировал парадокс "четырех "не"" - экономики, сила которой на поверхности скрывала структуру, которая все более была "неустойчивой, несбалансированной, несогласованной и абсолютно нерациональной".
Après l'annonce du CME, l'un de ses concurrents, le Chicago Board Options Exchange, a déclaré son projet de créer des options sur contrats à terme dans les plus grandes régions américaines, basés sur les prix immobiliers moyens publiés par la National Association of Realtors (Association nationale des agents immobiliers). После заявления Чикагской Коммерческой Биржи (CME), один из ее конкурентов, Чикагская Биржа Опционов (CBOE), так же сделала заявление о том, что планирует создать фьючерсы и опционные контракты по наиболее важным областям США, которые будут основываться на средней цене на жилье, опубликованной Национальной Ассоциацией Риэлтеров.
Les contrats à termes pour l'inflation semblent gagner du terrain en partie parce que le nouveau contrat est échangé sur un marché électronique efficace (le système Globex) qui permet aux contrats à terme d'aller de l'avant en évitant l'obligatoire tapage initial des marchés à terme à la criée. Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже.
En mai 2003, la banque d'investissement Goldman Sachs a créé des marchés à terme pour les prix immobiliers pour le Royaume-Uni et pour la grande banlieue de Londres, tous les deux cotés à la Bourse de Londres. В мае 2003 г. инвестиционный банк Goldman Sachs создал рынки сделок с премией по внутренним ценам для Великобритании в целом и для Великого Лондона для того, чтобы обмениваться ими на Лондонской Фондовой Бирже.
D'autres aussi se sont prononcés, et les marchés à terme ont rapidement prédit une autre augmentation de 25 points de base pour mars. Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!