Примеры употребления "bétail sur pied" во французском

<>
Nous avons mis sur pied une fondation. Мы основали фонд
J'ai mis une équipe sur pied, il y a un peu plus de 13 mois, j'ai rassemblé une vingtaine de personnes. Я собрал группу, около 13 месяцев тому назад, которая состоялась из 20 с лишнем человек.
On l'a placé sous antibiotiques par voie intraveineuse et il était sur pied après quelques jours. Ему сделали внутривенное введение антибиотиков, и он поправился через несколько дней.
Ce type a été remis sur pied immédiatement. В мгновение ока мужчина был на ногах.
Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté. И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть.
Pour résoudre ce problème, j'ai mis sur pied une équipe de chercheurs internationaux en Suisse, au Danemark et au Royaume-Uni. Для изучения данного вопроса, я собрала команду исследователей из разных стран мира в Швейцарии, Дании и Великобритании,
"Le Stratège" sort bientôt, et on y parle de statistiques, et de comment les utiliser pour mettre sur pied l'équipe idéale. Скоро выходит "Человек, который изменил все" - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду.
Les nouveaux acteurs politiques se sentent obligés de mettre sur pied des programmes économiques détaillés et de répondre aux plaintes grandissantes de la population à l'égard des conditions matérielles. Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Quinze ans plus tard, Mr. Berlusconi comprit que le monopole que détenait l'état italien sur la télévision ne survivrait pas et il mit alors sur pied ce qui deviendra le premier groupe médiatique privé d'Italie. Через пятнадцать лет синьор Берлускони понял, что итальянское государство не сможет удержать монополию на телевидение, и быстро основал то, что стало основной частной группой средств массовой информации Италии.
· la mise sur pied de forces de sécurité afghanes capables de repousser les talibans, de limiter la production de drogue et d'assurer la sécurité intérieure • учреждение афганских сил безопасности, которые будут достаточно сильными для того, чтобы победить Талибана, ограничение культивации наркотиков и создание внутренней стабильности;
L'administration Bush s'est elle aussi exprimée en faveur de la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix de grande envergure au Darfour. Администрация Буша является главным сторонником развертывания соответствующей миротворческой операции в Дарфуре.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché. Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
les retraités allemands pourraient aller s'installer en Espagne où ils vivraient comme des rois et contribueraient à remettre sur pied l'immobilier espagnol. немецкие пенсионеры могли бы жить на пенсии в Испании как короли, помогая при этом укреплять испанский рынок недвижимости.
Ces événements ont beau être exaltants et encourageants, il est probable que l'évolution vers la démocratie libérale au Proche-Orient soit extrêmement décevante à court ou moyen terme - et les efforts du gouvernement Bush pour mettre sur pied une politique régionale en la matière se dirigent vers un lamentable échec. Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал.
Si elles parviennent à affaiblir les capacités militaires de la milice, ou du moins à limiter son influence aux bidonvilles chiites de Bagdad, le gouvernement irakien aura de meilleures chances de mettre sur pied une force de sécurité crédible et Bush pourra revendiquer un certain succès. Если они смогут значительно ослабить вооруженную группировку или хотя бы ограничить ее влияние шиитскими трущобами Багдада, иракское правительство получит лучший шанс на создание заслуживающих доверие сил безопасности, и Буш сможет говорить о некотором успехе.
Il serait nécessaire de mettre sur pied un groupe de taille moyenne et représentatif de dirigeants des principales économies mondiales, qui se réunirait régulièrement pour discuter de ces questions, sur la base d'informations et d'analyses fournies par un secrétariat impartial. Нам необходимо, чтобы небольшая репрезентативная группа лидеров самых больших экономик мира регулярно встречалась для обсуждения подобных проблем, информируемая беспристрастным секретариатом, который будет представлять перед группой свой анализ.
Les institutions de microfinancement, telles que la Grameen Bank au Bangladesh, jouent un rôle vital pour aider les femmes à leur compte à mettre sur pied des entreprises rentables. Организации, занимающиеся микрофинансированием, такие как Банк "Грамин" в Бангладеше, играют важнейшую роль в предоставлении женщинам возможности начать собственный бизнес.
Il ne faut pas oublier que l'union d'États la plus endurante de l'histoire a été mise sur pied par les militants politiques, et non par les chefs d'États. Необходимо помнить, что люди, способствовавшие созданию самого лучшего и продолжительного союза государств в истории - Соединенных Штатов Америки - были политическими активистами, а не главами государств.
Il faut pour cela mettre sur pied immédiatement un pouvoir judiciaire dont la légitimité reposerait sur un processus multilatéral, celui-là même qui était recherché avant la guerre. Для этого необходимо немедленное учреждение судебного органа, законность которого была бы основана на том же многостороннем процессе, который пытались найти до войны.
Pour de nombreuses nations, il sera nécessaire de mettre sur pied des institutions capables de procéder à une planification, un suivi et une évaluation appropriés. Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!