Примеры употребления "avertissement d'emploi" во французском

<>
Ainsi, même avec cet avertissement, je savais que quelqu'un allait acheter les droits d'appellation. Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Ils donnent 20 minutes - c'est un avertissement de temps. Они объявляют "20 минут" - это предупреждение.
et personne n'a écouté cet avertissement. и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
Vous apprécieriez d'avoir un avertissement un peu à l'avance. Вам бы не помешало предупреждение за раннее.
Commençons par un avertissement : Сперва небольшое объявление:
Mon avertissement favori se trouvait sur un leurre de pêche 13 cm. А моя любимая надпись - на пятидюймовом рыболовном крючке.
En fait, l'histoire de la Tour de Babel dans la Bible est une fable et un avertissement sur le pouvoir du langage. В самом деле, библейская история о Вавилонской башне это притча и предупреждение о силе языка.
Depuis ce jour, la page pour Star Wars Kid a un avertissement dans le coin droit disant que vous n'avez pas le droit de mettre son vrai nom sur la page. И по сей день на на самом верху страницы Star Wars Kid есть предупреждение о том, что вы не должны указывать его имя здесь.
Personne ne prêta attention à son avertissement. Никто не обратил внимания на его предупреждение.
Le Front National est désormais le parti le plus populaire en France avec 24% des suffrages - un avertissement opportun pour le Parti travailliste britannique qui lui rappelle qu'il ne peut pas partir du principe qu'une scission de la droite favorisera automatiquement la gauche. "Фронт" теперь является самой популярной партией во Франции с 24 процентами голосов - своевременное предупреждение британским лейбористам о том, что нельзя исходить из предположения, что раскол среди правых автоматически скажется в пользу левых.
Le premier prix sera peut être décerné dans cette enquête au règlement de l'UE de l'année dernière selon lequel doit figurer sur les ballons gonflables un avertissement indiquant que les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas gonfler sans surveillance d'adultes. Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых.
C'est un ministre italien hors de lui qui a lancé un avertissement contre une nouvelle mobilisation du nationalisme populiste relevant d'un scénario à la manière "d'août 1914 ". Возмущенный министр Италии предупредил о новой мобилизации народного национализма в программе по сценарию "августа 1914 года".
La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite. Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague. Однако практические последствия этих предупреждений остаются туманными.
Les experts médicaux lancent un avertissement parce que les oiseaux sont régulièrement nourris d'antibiotiques destinés à les faire grossir dans ces conditions surchargées, sales et stressantes et que le développement de bactéries résistant aux antibiotiques pourrait représenter une menace pour la santé publique. Медики предупреждают, что поскольку птице, как правило, скармливают антибиотики, чтобы поддержать их рост в таких скученных, грязных и стрессовых условиях, то развитие устойчивых к антибиотикам бактерий может создать угрозу здоровью общества.
Nous avons déjà, cependant, reçu un avertissement dans le domaine des changements climatiques. Но в одной из таких областей - глобальном потеплении - мы уже получили сигнал раннего оповещения.
Et, compte tenu de la gravité des risques à la baisse qui pèsent sur la croissance, dans les économies avancées tout comme dans les économies émergentes, la correction pourrait être un avertissement du pire à venir pour l'économie mondiale et les marchés financiers en 2013. И, учитывая серьезность рисков снижения роста в странах с развитой и развивающейся экономикой, коррекция может быть ведущей тенденцией худших ожиданий для мировой экономики и финансовых рынков в 2013 году.
Croire qu'il est vraiment possible de prévoir ce que deviendront M. Chavez et le Venezuela fait venir à l'esprit un autre avertissement de Fiedler : Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера:
L'inflation relativement élevée du début des années 90 était un avertissement aux décisionnaires des gouvernements centraux à propos des risques macroéconomiques posés par la croissance rapide. Относительно высокая инфляция начала 1990-х гг. была предупреждением для политиков центрального правительства о макроэкономических рисках, создаваемых быстрым ростом.
La Chine a en effet envoyé un avertissement à peine voilé à la Corée du sud indiquant qu'elle "ne devait pas s'énerver sur un détail ", sous-entendant ainsi que la mort délibérée de 46 marins sud coréens était un détail, et certainement pas l'un de ceux qui pourraient convaincre la Chine de remettre en question son alliance avec la Corée du Nord. Действительно, Китай предложил Южной Корее завуалированное предупреждение, что ей "не стоит поднимать шум из-за мелочи", подразумевая, что неспровоцированное убийство 46 южнокорейских моряков - это мелочи и, конечно, не то, что может заставить Китай пересмотреть свой союз с Северной Кореей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!