Примеры употребления "avec l'aide de" во французском

<>
Переводы: все43 с помощью29 другие переводы14
Et ceci est fait en partie avec l'aide de la technologie occidentale. Это делается отчасти с помощью западных технологий.
Ils profitent plutôt, avec l'aide de celle-ci, de leurs premiers instants de liberté. Вместо этого, с помощью Америки они наслаждаются первым отблеском свободы.
Avec l'aide de mon ancien chercheur postdoctoral, Gareth Lawson, voici une merveilleuse photo d'un seul thon. С помощью одного из моих бывших сотрудников, Гарета Лоусона, была воссоздана эта необыкновенная схема передвижения тунца.
Et avec l'aide de 100 volontaires, en une semaine, nous avons créé cette phrase assez florale qui disait : С помощью 100 добровольцев за неделю мы создали этот растительный орнамент, сложившийся в слова:
Avec l'aide de ces Pionniers et Rangers, le président Bush est sur le point de recueillir 200 millions de dollars. С помощью таких пионеров и рейнджеров Президент Буш намерен собрать 200 миллионов долларов.
La Grèce peut-elle, avec l'aide de l'EFSF, obtenir une réduction de dette tout en respectant ses obligations de paiement? Может ли Греция, с помощью EFSF, получить облегчение долгового бремени, избегая при этом дефолта?
Toutes ces expériences que vous avez vues jusqu'à présent, toutes ces manifestations, ont été réalisées avec l'aide de systèmes de captation de mouvement. Все увиденные вами эксперименты, все наглядные представления были сделаны с помощью системы захвата движения.
Des corridors de pâture sûrs sont établis avec l'aide de l'imagerie satellite moderne, pour orienter les nomades et leurs troupeaux vers les zones les plus appropriés. Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади.
Il est nécessaire que les programmes développés par le REF soient renforcés par les États, avec l'aide de l'UE, et rendus accessibles à tous les enfants roms d'Europe. Программы, разработанные ФОБ должны быть улучшены правительствами, с помощью ЕС, и в результате доступны для всех цыганских детей в Европе.
Bien que vivant dans la capitale kenyane, Wangari parvient à gagner des centaines de dollars par an de la vente de produits de la terre cultivés avec l'aide de sa famille. Хотя Вангари живет в столице Кении, она может получить сотни долларов прибыли в год от товарной части урожая, выращенного с помощью родственников.
La Libye a résisté aux sanctions en partie grâce à l'importation d'aliments et de matériaux destinés à l'industrie pétrolière depuis l'Égypte et en exportant vers ce pays du pétrole et de l'acier avec l'aide de Moubarak. Ливия частично выдержала санкции за счет импорта продуктов питания и нефтяных поставок через Египет, а также за счет экспорта нефти и стали с помощью Мубарака.
Alors avec l'aide de quelques biologistes qui étudient les champignons, j'ai rassemblé quelques cartes et des coordonnées GPS et affrété un avion et commencé à chercher les anneaux de mort, les modèles circulaires selon lesquels ces champignons tuent les arbres. Итак, с помощью биологов, изучающих грибки, я получила карты, координаты Джи Пи Эс, заказала билет на самолёт и стала искать смертельные круги, округлые структуры, которыми грибок убивает деревья.
Déjà quelques mois avant, l'UBS avait capitulé à cause d'un différend fiscal avec l'Amérique et s'est déclarée prête à publier les données de la clientèle aisée, qui avait fraudé le fisc peut-être avec l'aide de la Banque. Несколько месяцев спустя UBS капитулировал в налоговом споре с США и заявил, что он готов передать данные состоятельных клиентов, которые, возможно, с помощью банка уходили от налогов.
Si l'Occident poursuit des buts réalistes avec la persévérance voulue, son objectif principal- un gouvernement central stable qui repousse les Talibans, assure la cohésion du pays et assure avec l'aide de la communauté internationale le développement du pays - peut encore être atteint. Если Запад будет преследовать реалистические цели и делать это с настойчивостью, его главная цель - стабильное центральное правительство, которое может победить Талибана, сплотить страну и с помощью международного сообщества обеспечить развитие страны - все еще является достижимой.
Elle peut financer tout cela avec l'aide de la compagnie pétrolière publique du Venezuela, en mettant en oeuvre des politiques sociales attrayantes à court terme mais peu perspicaces à long terme, en particulier si elles sont menées par des médecins, des enseignants et des instructeurs cubains. Всё это они могут финансировать с помощью государственной нефтяной компании Венесуэлы, проводя социальную политику, которая хоть и ошибочна в долгосрочной перспективе, на текущий момент может казаться весьма привлекательной, особенно если её претворяют в жизнь кубинские доктора, учителя и наставники.
Donc, en conclusion, la 11ème raison d'être optimiste, en plus bien sûr de l'ascenseur spatial, est, selon moi, avec l'aide de la technologie, du divertissement et du design, que nous pouvons significativement augmenter la masse de bonheur ressenti par les habitants de notre planète. Итак, в заключение - 11-ая причина для оптимизма, в дополнение к космическому лифту, состоит в том, что с помощью технологии, развлечения и дизайна мы можем, по моему мнению, увеличить количество человеческого счастья на планете.
Le Hezbollah ne tient pas non plus à voir la fin de l'occupation israélienne des Fermes de Chebaa à la frontière libanaise nuire à ses prétentions à la formidable force militaire indépendante qu'il a construite avec l'aide de l'Iran et de la Syrie. Хезболла также не хочет, чтобы Израиль прекратил оккупацию Шеба Фармс на границе с Ливаном, чтобы не подорвать имидж независимой военной силы, созданной с помощью Ирана и Сирии.
Avec l'aide de puissants groupes au sein du gouvernement américain, le gouvernement israélien a réussi à redéfinir l'ennemi de l'Amérique dans cette "guerre contre la terreur" pour impliquer non seulement le réseau mondial d'Oussama ben Laden, Al Qaïda, opérant à l'échelle internationale, mais aussi chaque groupe militant de Palestiniens qui résiste à l'occupation israélienne. С помощью влиятельных группировок в администрации США правительству Израиля удалось дать новое определение врагу Америки в "войне против террора", которое теперь подразумевает не только действующую в мировом масштабе под руководством Осамы Бен Ладена сеть Аль-Каеда, но и любую воинствующую группу палестинцев, сопротивляющихся израильской оккупации.
Le Hamas est conscient du fait qu'un arrangement avec l'État hébreu - et qu'un engagement dans la tâche ardue d'offrir à Gaza une gouvernance décente, plutôt que d'accumuler un arsenal colossal avec l'aide de l'Iran et du Soudan (pour lesquels la "Palestine" n'est qu'un prétexte) - signifierait la fin de l'organisation telle que nous la connaissons. Хамас понимает, что компромисс с еврейским государством - и участие в утомительном процессе обеспечения достойного управления в секторе Газа, а не накапливание грозного арсенала с помощью Ирана и Судана (для которых "Палестина" является просто предлогом) - будет означать конец организации, как мы ее знаем.
Avec l'aide des médecins, elle a surmonté sa maladie. С помощью лекарств она поборола болезнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!