Примеры употребления "avancer d'un cran" во французском

<>
La tension avait monté d'un cran. Нарастало возбуждение.
Et la réalisation la plus profonde, à mon avis, c'est que, si cela marche, le concept du gène égoïste montera d'un cran, et nous commencerons vraiment à parler de la matière égoïste. Глубочайшим откровением для меня явилось то, что если это работает, концепция эгоистичного гена выйдет на новый уровень, и мы начнём обсуждать эгоистичную материю.
Les tensions entre le Japon et la Chine - laquelle prétend à ces îles - sont immédiatement montées d'un cran. Напряженность между Японией и Китаем, который претендует на острова, сразу же выросла.
En contrepartie, la hausse de la consommation liée à cette richesse n'a fait qu'augmenter le prix de l'immobilier, poussant les ménages et les prêteurs à faire gonfler la bulle d'un cran supplémentaire. Подъем в потреблении на основе этого богатства в свою очередь еще больше увеличил цены на жилье, убеждая семьи и кредиторов раздуть пузырь еще на одну отметку.
La Grèce devra aussi restructurer et resserrer d'un cran sa dette publique. Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг.
Quand les molécules sont entrées dans la connaissance scientifique de la vie avec la découverte de l'ADN, la biologie a monté d'un cran dans l'échelle des valeurs pour rejoindre la chimie. Когда с открытием ДНК молекулы вошли в научное понимание жизни, биология поднялась на одну ступень выше к химии.
Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d'un cran. В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше.
La semaine dernière, M. Chirac a décidé de relever d'un cran la crise européenne en s'attaquant à la Grande-Bretagne. На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании.
"Si la solvabilité de l'Autriche n'était abaissée que d'un seul cran, de AAA à AA+, nous devrions payer trois milliards d'euros d'intérêts en plus chaque année", a argumenté le vice-chancelier et ministre démocrate-chrétien des Affaires étrangères, Michael Spindelegger. Если бы платежеспособность Австрии упала только на один пункт, с ААА до АА+, мы должны были бы платить процентов на три тысячи миллионов евро больше каждый год, привел аргумент вице-канцлер и министр иностранных дел от христианских демократов Михаэль Шпинделеггер.
Je voudrais donc avancer l'idée d'un équivalent intellectuel aux lois antitrust. Я предложил бы интеллектуальный эквивалент антимонопольного законодательства.
Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas. Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад.
Tant que la marmite du nouveau Moyen Orient n'est pas refroidie, les anciens cadres paraissent désuets, et la sagesse conventionnelle indique que profiter d'un soulèvement de la région pour avancer vers un accord de paix est un voux pieux. До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
Mais nous n'avions pas réalisé à l'époque qu'en fait nous avions besoin d'un troisième manipulateur, parce qu'ils ne pouvaient pas manipuler le cou de l'intérieur et faire avancer le cheval en même temps. Но мы тогда не понимали, что понадобится третий манипулятор, потому что невозможно управлять шеей изнутри и шагать ногами лошади одновременно.
Et si vous voulez un exemple de persévérance, de cran et de force dans un joli tout en un, c'est elle. И если вам нужен пример упорства, выдержки и силы в маленькой красивой форме это она.
Il y a des batteries ici également qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches, de même que sur les articulations de ses genoux, qui la font avancer avec cette démarche souple et très naturelle. Там же расположены и блоки батареи, которые питают двигатели, расположенные на её бёдрах и коленных суставах, которые двигают её вперёд плавной и очень естественной походкой.
Alors, nous avons commencé avec eux en faisant des prototypes de petits changements La première chose que nous ayons faite a été de prendre un petit rétroviseur de vélo que nous avons accroché avec un adhésif ici, sur un brancard, un lit d'hôpital, de telle sorte que lorsqu'une infirmière ou un médecin vous pousse d'un endroit à l'autre, vous pouvez en fait leur parler. Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей, Первое, что мы сделали, мы взяли маленькое велосипедное зеркало и просто прикрепили его пластырем к больничной тележке, так, чтобы пациент, когда его перевозит медсестра или врач, мог действительно побеседовать с ними.
Il faut du cran pour juste se démarquer de la sorte. Требуется мужество, что бы так выделяться из толпы.
Voyez ce qui se passe lorsque vous utilisez un système au-delà de ses limites puis continuez à avancer à un rythme accéléré jusqu'à ce que le système cesse de fonctionner et tombe en panne. Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается.
Voici une jambe qui appartenait à l'auteur d'un attentat-suicide. Это нога взорвавшегося смертника.
Alors j'ai pensé qu'il fallait sans doute aller un cran plus loin, et créer des résumés de résumés - et c'est exactement ce que j'ai fait. Поэтому я подумал, было бы неплохо пойти дальше и обобщить сами обобщения - именно это я и сделал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!