Примеры употребления "avancement au choix" во французском

<>
S'ils vont du choix réduit au choix élevé, ils sont accrochés. Те же, кто проходит от маленького выбора к большому, не падают духом.
Ce que l'on observe, c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit cliquent sur le réglage par défaut encore et encore. Мы обнаружили, что люди, идущие от большего выбора к меньшему, постоянно жмут кнопку "по умолчанию" при выборе.
La moitié des clients iront du choix le plus élevé, entre les 56 couleurs de voiture, au choix le plus réduit, entre les 4 leviers de vitesse. Половина покупателей должны идти от большего выбора, 56 цветов кузова, к меньшему - 4 коробки передач.
Nous ne voulons pas d'un monde dominé par la Chine ou les Etats-Unis, mais au choix, la seconde option serait plus viable pour nous." Мы не хотим, чтобы в мире доминировали Китай или США, но если бы нам пришлось выбирать между двумя этими вариантами, то с последним нам было бы легче примириться".
Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois. В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента.
Le président des Etats-Unis Barack Obama, qui s'évertue à rallier démocrates querelleurs et républicains obstinés au choix qu'il fait d'une politique risquée et onéreuse, s'expose à des défis qui ne manqueront pas de lui coûter quelques compromis législatifs douloureux. Проблемы, с которыми сталкивается американский президент Барак Обама, пытаясь завоевать поддержку со стороны склочных Демократов и упрямых Республиканцев в пользу опасных и дорогих вариантов стратегий развития, создадут определенные вымученные законодательные компромиссы.
Le débat en cours entre l'Europe et les Etats-Unis quant au choix de l'avion de transport militaire - qui servira à déployer les nouvelles forces de réaction rapide européennes fortes de 600 000 hommes - est symptomatique des problèmes de l'Europe. Продолжающийся спор между Европой и США по поводу выбора военного транспортного самолета для использования при развертывании нового 60-тысячного корпуса европейских сил быстрого реагирования - весьма симптоматичен в плане европейских проблем.
Elle est due au choix d'une mauvaise doctrine pour conduire les réformes, ce qui conduit à la dégringolade du pays. Этот кризис вызван не природной катастрофой, он спровоцирован выбором ложной стратегии реформ, что и приводит к упадку страны.
Pourtant le vrai problème n'est autre que l'endettement catastrophique qui touche l'économie à l'échelle mondiale et auquel il sera impossible de remédier rapidement sans la mise en place d'un système de transfert de la richesse des créanciers aux débiteurs, en recourant soit au choix du non-paiement, soit de la répression financière, soit de l'inflation. Но истинная проблема состоит в том, что мировая экономика ужасно перегружена заемными средствами и нет никакого быстрого спасения от этого, без схемы передачи богатства от кредиторов должникам через дефолты, финансовые репрессии или инфляцию.
Tout avancement économique est considéré comme une occidentalisation, ou pire une indianisation. Экономическое продвижение воспринимается, как вестернизация или, что еще хуже, индиализация.
Tous ces choix impliquent des jugements de valeur, et des normes sociales, pas des faits objectifs. И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов.
Les femmes sont arrivées en plus grand nombre sur le marché du travail dans ces sociétés, créant un avancement économique et l'amélioration de leur statut social. В этих сообществах гораздо больше женщин стали рабочей силой, расширяя, таким образом, свой социальный статус возможностью получать доходы и приобретать удобства, участвуя в экономической деятельности.
Les très pauvres n'ont pas le choix. Но у бедняков нет возможности выбирать.
Certains ont réagi de manière opportuniste, constatant qu'ainsi, avec la disparition de collègues talentueux, leur avancement hiérarchique devenait possible. Некоторые пользовались удобным случаем, видя возможность получить повышение в устранении из состава многих талантливых коллег.
catégorisez - on peut gérer plus de catégories, moins de choix ; разбивайте на категории - они уменьшают выбор;
Les preuves liant l'emploi au dynamisme et le dynamisme aux institutions bienveillantes, tel qu'un marché boursier bien développé, et aux institutions peu hospitalières telles que les démarches administratives sans fin pour créer une entreprise représentent un avancement sur notre façon à encourager des économies saines. Эти свидетельства, связывающие уровень занятости с динамизмом, наличие динамизма с наличием благоприятствующих ему институтов (таких как хорошо развитый фондовый рынок), а его отсутствие с наличием обструкционных институтов (таких как большое количество лицензий для начала нового бизнеса), являются шагом вперед к пониманию принципов функционирования здоровой экономики.
Nous devrions faciliter ce choix, les aider à se tourner vers le monde légal. Мы должны сделать так, чтобы им было легче прийти к миру правопорядка.
Les études montrent que même dans les sociétés démocratiques, les femmes sont confrontées à un risque social supérieur à celui des hommes lorsqu'elles tentent de négocier des éléments liés à leur avancement de carrière comme la rémunération. Исследования показывают, что даже в демократических сообществах, женщины сталкиваются с более высоким социальным риском, чем мужчины, когда пытаются вести переговоры о получении дополнительных, связанных с занимаемой должностью ресурсов, таких как увеличение жалованья.
Nous interprétons ce que nous voyons, sélectionnons ce qui est le plus praticable des choix multiples. Мы анализируем то, что видим, и делаем самый подходящий выбор.
Le livre de Al Gore, "Notre Choix" et le livre de David McKay, "L'énergie durable sans air chaud". Книга Эл Гора "Наш Выбор", книга Дэвида МакКая "Устойчивая энергия без пустой болтовни" -
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!