Примеры употребления "augmentant" во французском с переводом "повышать"

<>
Augmentant ainsi les chances de conception. Что повышает шансы зачатия.
Cela lui permet de dynamiser ses profits en augmentant ses tarifs, malgré une production stagnante. Это в свою очередь позволяет Газпрому повышать свою доходность с помощью увеличения цен, несмотря на застойное производство.
La crème glacée réagit avec la langue en augmentant le pH de la protéine pour la faire briller. Мороженое вступает в реакцию с языком того, кто его ест, повышая уровень pH в белке и заставляя его светиться.
Ce faisant, il faudra maintenir un certain contrôle du compte de capital, tout en augmentant les taux d'intérêt à des niveaux d'équilibre du marché. Подобные меры потребуют поддержания некоторого контроля над счетами движения капитала, одновременно с повышением процентных ставок до определяемых рынком уровней.
Les banques centrales réagissent à la baisse de la demande en diminuant les taux d'intérêt, et à la hausse de l'inflation en les augmentant. Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок.
Les fonds sortis du Japon ont été orientés vers d'autres marchés financiers - la chasse au rendement augmentant le prix des actifs et affaiblissant les taux d'intérêt. Утекающие из Японии фонды находят путь на другие финансовые рынки, где погоня за доходами приводит к повышению цен на активы и понижению процентных ставок.
Entre-temps, au lieu de devoir prendre soin d'un enfant malade, les parents peuvent aller au travail en paix, augmentant ainsi leur capacité de gagner leur vie. Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Il est vrai que l'Etat peut décider de combler le déficit en augmentant les impôts, mais une réforme brutale de la fiscalité risque d'amplifier considérablement les distorsions dues à l'impôt. Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами.
La substitution de l'aspirine par le paracétamol conduirait, d'après les recherches, à une réponse immunitaire allergique plus prononcée, augmentant de ce fait la susceptibilité à l'asthme et à d'autres allergies. По мнению исследователей, замена аспирина на парацетамол могла привести к более сильной аллергической иммунной реакции, что повысило бы подверженность астме и другим аллергическим расстройствам.
L'adaptation au réchauffement climatique et la diminution de l'impact de l'agriculture sur l'environnement, tout en augmentant sa productivité de façon conséquente, figurent parmi les principaux défis à relever au XXIe siècle. Адаптация к изменению климата и уменьшение влияния сельского хозяйства на окружающую среду, при одновременном повышении его производительности, вот что является одной из ключевых проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом веке.
plusieurs commissions ont proposé des plans réalisables pour changer la trajectoire de la dette de l'Amérique en augmentant les impôts et en réduisant les dépenses, mais leur faisabilité n'en garantit pas l'adoption. несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты.
Un effondrement du régime de non-prolifération augmentera non seulement le risque de courses à l'armement nucléaire, mais accélèrera le transfert du savoir-faire et de la technologie nucléaires, augmentant ainsi les risques de confrontation. Распад системы нераспространения не только повысит риск региональной ядерной гонки вооружений, но и возможности передачи ядерных изобретений и технологий, что увеличит риск ядерной конфронтации.
Il n'en reste pas moins que des mesures peuvent être prises pour prévenir l'impasse des négociations budgétaires, tout au augmentant la flexibilité du budget de façon à ce qu'il puisse stimuler la croissance. Тем не менее, можно сделать шаги для предотвращения политического тупика в переговорах о бюджете, одновременно повысив гибкость бюджета, чтобы его можно было использовать для стимулирования экономического роста.
Nous devons examiner ces questions en essayant de comprendre pourquoi, par exemple, les électeurs italiens le mois dernier ont rejeté le sobre économiste Mario Monti, qui leur a imposé une cure d'austérité, notamment en augmentant les impôts fonciers. Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
Les déficits gouvernementaux et les dettes publiques augmentant dans de nombreuses économies développées et émergentes, il est fort probable que les marchés financiers exigeront des primes de risques plus élevées par crainte d'éventuels défauts et inflation à venir. По мере роста дефицита госбюджета и увеличения государственного долга во многих развитых и развивающихся странах, финансовые рынки, скорее всего, потребуют повышения рисковых премий по причине роста опасности будущих дефолтов и инфляции.
De même, la période de transition est déjà agitée, les flux de capitaux entraînés par la convergence augmentant les taux d'échange et compliquant la politique monétaire de plusieurs pays candidats, dont la Pologne, la République tchèque et la Hongrie. Переходный период итак уже достаточно неспокоен из-за потоков капитала, движимых процессом сближения и вызывающих повышение обменных курсов, осложняя тем самым кредитно-денежную политику некоторых стран - кандидатов на вступление в ЕЭС, в том числе Польши, Чешской Республики и Венгрии.
La Chine a pris des mesures pour réduire son surplus commercial en diminuant les taxes douanières sur les produits importés, en supprimant les dégrèvements de taxe à l'exportation et en augmentant progressivement le taux de change de sa monnaie. Китай принял несколько мер экономической политики для снижения активного торгового сальдо, таких как снижение пошлин на импорт, отмена компенсационных налогов и льгот на эскортируемые товары, а также постепенное повышение обменного курса.
Pour modifier la dynamique entre Palestiniens et Israéliens, les intervenants extérieurs doivent aujourd'hui influer sur le calcul politique au sein des gouvernements israélien et palestinien, en abaissant le coût de la paix et en augmentant le coût de l'occupation. Для изменения изральско-палестинской динамики внешние действующие лица должны сегодня повлиять на политическую выгоду внутри Израиля и Палестины, снизив политическую стоимость мира и повысив стоимость оккупации.
Surtout, on peut décourager les fortes augmentations de la consommation financées par des emprunts à l'étranger en prélevant des taxes sur les entrées de capitaux (comme au Chili) ou en augmentant les obligations en matière de liquidités des intermédiaires financiers. Что еще более важно, политика правительства может ослабить основанный на иностранных займах бум потребления посредством налогообложения притоков капитала (в чилийском стиле) или повышения требований ликвидности к финансовым посредникам.
Les banques centrales réussissent mieux à contenir l'exubérance irrationnelle des marchés lors d'une bulle - en limitant la disponibilité du crédit ou en augmentant les taux d'intérêt pour ralentir l'économie - qu'à relancer les investissements en période de récession. Центральные банки лучше справлялись с ограничением иррационального изобилия рынков в периоды пузырей - ограничивая доступность кредитов и повышая процентные ставки, чтобы обуздать экономику - чем с продвижением инвестиций в периоды рецессий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!