Примеры употребления "augmenté" во французском с переводом "возрастать"

<>
Depuis lors, les coûts ont encore augmenté. С тех пор расходы возросли еще больше.
Le coût de la vie a augmenté radicalement. Стоимость жизни резко возросла.
Récemment le nombre de voitures a considérablement augmenté. В последнее время количество автомобилей значительно возросло.
À Londres, les déplacements en bus ont augmenté de 46 pour cent. В Лондоне количество поездок на автобусе возросло на 46%.
Et pourtant les déficits commerciaux ont persisté, et même augmenté, depuis lors. Тем не менее, дефициты США с тех пор не уменьшились, а даже возросли.
La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante. Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
Néanmoins, la prime de risque sur les actifs privés a augmenté pour atteindre un niveau inimaginable : И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом:
Durant le même laps de temps les ventes ont augmenté de deux tiers et les profits ont doublé. В тот же промежуток времени продажи возросли на две третьих, а доходы удвоились.
Ce facteur a aussi augmenté de façon brutale, et le phénomène devrait s'accentuer avec l'augmentation des températures. Эта величина также резко возросла, и по мере роста температуры ожидаются дальнейшие увеличения.
Au cours de la crise de 1997 à 1998 en Asie de l'Est, la pauvreté a fortement augmenté. Во времена кризиса в Восточной Азии 1997-1998 годов бедность резко возросла.
La raison c'est que avec toutes ces options à ma disposition, mes attentes à propos des jeans avaient augmenté. Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли.
Le chômage a grimpé en flèche, la monnaie s'est dépréciée, et les prix des denrées alimentaires ont dangereusement augmenté. Безработица возросла, валюта обесценилась, а цены на продовольствие опасно возросли.
Les dépenses gouvernementales et les revenus des particuliers ont considérablement augmenté depuis les dernières années au pouvoir de Saddam Hussein. В результате правительственные расходы и доходы семей со времени последних лет правления Саддама Хусейна существенно возросли.
Le taux de croissance officiel des dépenses militaires chinoises - 15% par an depuis dix ans - a augmenté de manière significative. Официальные темпы роста военных расходов Китая - 15% в год на протяжении последнего десятилетия - существенно возросли, а ведь есть еще и скрытые военные расходы.
Leur production de gaz de schiste a augmenté de 17% par an entre 2000 et 2006 et de 48% entre 2006 et 2010. Годовой рост производства сланцевого газа возрос с 17% в период с 2000 по 2006 год до 48% в период с 2006 по 2010 год.
Les arrestations et les poursuites pour atteinte à la sécurité de l'État ont augmenté de façon significative depuis le 11 septembre 2001. Аресты и судебные преследования за создание угрозы государственной безопасности резко возросли с 11-го сентября 2001 года.
Vous êtes-vous jamais demandés pourquoi l'extrémisme semble avoir augmenté dans les pays à majorité musulmane au cours des dix dernières années ? Вы когда-нибудь задумывались, почему в мусульманских странах экстремизм, как кажется, возрастает последние десять лет?
Les prêts interbancaires et les dépôts effectués par les grandes entreprises ont augmenté de manière spectaculaire dans les années qui ont précédé la crise. Предоставление займов банками друг другу, а также уровень депозитов, помещенных крупными корпорациями, впечатляюще возрастают в годы, непосредственно предшествующие кризису.
Les prises marines internationales, qui ont augmenté rapidement depuis la Deuxième guerre mondiale, se sont ralenties dans les années 80 et déclinent régulièrement depuis. Морские уловы во всем мире, быстро возросшие после второй мировой войны, остановились в конце 1980-х и с тех пор начали падать.
En effet, dans ces élections, le nombre de femmes candidates de tous les partis a ostensiblement augmenté, tout comme l'activisme politique féminin en général. На данных выборах число женщин-кандидатов от всех партий заметно возросло, как и политическая активность женщин в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!