Примеры употребления "au suprême degré" во французском

<>
Le groupe avec un haut degré de peur, ils ont mis le paquet. За "группу страха" они взялись по-настоящему.
Hé bien en 1945, la Cour Suprême trancha la question. Ну, в 1945 году Верховному суду посчастливилось заняться этим вопросом.
Ce n'est que pour les pays européens, mais vous le faites pour le Japon, la Chine, ou la Colombie, toujours la même chose avec la même économie d'échelle au même degré. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
Vous pouvez ne pas avoir l'argent, vous pouvez ne pas avoir la Cour Suprême, Mais ce n'est pas le facteur déterminant. У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор.
Les organes creux ont un degré de complexité beaucoup plus élevé, parce qu'on attend de ces organes qu'ils agissent à la demande. Полые органы имею намного более сложное строение, потому что эти органы работают по требованию.
La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée. Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности.
C'est ce genre d'histoires, celles qui transcendent le premier degré, le superficiel, qui nous prouvent le pouvoir du journalisme photo. Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики.
Nous avons eu une élection présidentielle en 2000 décidée par la cour suprême. Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США.
En général, elles tolèrent un écart d'un degré avec leur position idéale. Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса,
mais je vais vous parler de la cour suprême d'abord. Ах да, сначала я должен рассказать про Верховный Суд.
Lorsque vous commencez à ce degré d'humilité, alors vous pouvez commencer à trouver des moyens de voir les choses. И как только вы начнете с такого скромного уровня, вы можете начать видеть вещи по-новому.
Les juges de la Cour suprême se sont confrontés à cette question. И члены Верховного Суда столкнулись с противоречиями в этом вопросе.
Ce dont nous avons réellement besoin, c'est d'un plus haut degré de conscience. Вот что действительно необходимо, - более высокий уровень сознательности.
Eh bien, vous voulez la réussite africaine suprême ? Хотите ли вы узнать конец этой истории?
Ce que vous voyez ici, les zones bleues sont environ un millième de degré moins chauds que dans la zone rouge. То, что вы здесь видите - синие и красные области, так вот, синие области прохладнее чем красные на тысячную долю градуса.
Et en 1921, la cour suprême de Montana a rendu un jugement dans un procès concernant Prickly Pear selon lequel les gens qui étaient là les premiers avaient des droits prioritaires sur l'eau. А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду.
Et le téléphone portable, en outre, est à la fois personnel - et donc il vous donne un certain degré d'intimité - et c'est pratique. Но мобильный телефон является не только персональным и служит вашим частным интересам, он ещё и удобный.
Admettons que vous soyez à la cour suprême. Представьте себе, что вы - член Верховного Суда.
Et les institutions tomberont sous un degré croissant de pression, et plus elles seront gérées de manière rigide, et plus elles compteront sur des monopoles de l'information, plus forte sera la pression. А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
Et lui et le président de la Cour Suprême, ils s'emmêlent les pinceaux, ils n'utilisent pas les bons mots et ils fichent tout en l'air. Он и главный судья - спотыкаясь друг о друга - неправильно понимают свои слова и все портят.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!