Примеры употребления "au nom de" во французском

<>
Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice. Он считал, что война ведётся во имя справедливости.
Et au nom de tous mes professeurs sur les épaules desquels je suis assis, merci. И от имени всех моих учителей на чьих плечах я стою, я хочу сказать вам спасибо.
Ces deux pays se sont ainsi aliénés une grande partie de l'Union en affirmant parler au nom de l'Europe. Их убеждённость в своем праве говорить от лица всей Европы вызвало недовольство большей части участников Евросоюза.
Au nom de la civilisation, vous n'avez pas le droit de perdre. Во имя цивилизации, вы не имеете права проиграть.
Le couple franco-allemand ne pouvait alors plus parler au nom de l'UE tout entière. Франко-германский союз не мог больше претендовать на то, чтобы говорить от имени всего ЕС.
Je vous dis donc au nom de tous les pétitionnaires du contrôle biologique, en Israël et à l'étranger, donne réellement une chance à la nature. Я говорю это от лица всех сторонников и реализаторов биоконтроля, в Израиле и за рубежом, дайте природе шанс.
Bien entendu, dans la pensée orwellienne classique, l'Occident a agi au nom de la démocratie. Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Ce qui ne va pas, c'est que nous fassions ce choix au nom de la postérité. Вот что недопустимо, так это - когда выбор от имени будущего делают
Nous avons fait un don au nom de chacun ici à KickStart, sans vouloir faire de jeu de mot, pour le démarrage de leur prochain projet. Мы сделали подарок от лица всех присутствующих фирме KickStart, это не игра слов, это их следующий проект.
Donc, Morgan, au nom de la transparence, qu'est-il vraiment arrivé à ces 7 100 dollars? Итак, Морган, во имя открытости, куда же делись 7 100 долларов?
Vous pouvez raconter l'histoire pour Blake, au nom de toutes les personnes qui ont reçu une paire de chaussures. Вы можете рассказать историю от имени Блэйка, от имени людей, у который теперь есть обувь.
les décideurs (PDG) sont censés agir au nom de leurs actionnaires mais disposent d'un pouvoir de décision considérable pour mettre en avant leurs propres intérêts - ce qu'ils font souvent. в то время как руководители (директора) должны действовать от лица своих акционеров, у них есть огромные возможности продвигать свои собственные интересы - что они часто и делают.
Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions. Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Et au nom de toute l'humanité, nous continuerons à encourager le désarmement nucléaire et la non-prolifération, pour un monde libéré de toute arme nucléaire. И от имени всего человечества мы продолжим продвижение в направлении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и будем оказывать помощь по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Parlant au nom de l'Union européenne, un porte-parole allemand a rejeté le concept de "diffamation de la religion" comme non valide dans le contexte des droits de l'homme, car les droits de l'homme appartiennent à des individus, et non à des institutions ou à des religions. Выступая от лица Европейского Союза, немецкий представитель отвергнул концепт "оскорбление религии" как недействительный в рамках контекста прав человека, поскольку права человека принадлежат отдельным лицам, а не организациям или учреждениям.
Au nom de l'Histoire, le Che aussi considérait le meurtre comme un mal nécessaire pour une juste cause. Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела.
Les directeurs généraux n'ont pas autorité pour prendre des engagements au nom de leur pays et leurs efforts se perdent souvent dans des préoccupations de détail. Сегодняшние исполнительные директоры, как правило, не имеют полномочий брать на себя обязательства от имени своей страны, таким образом, их усилия часто касаются мелочей.
Alarmée par cette spectaculaire volte-face, la majorité des juges de l'affaire de la Baie de Guantanamo tente d'assurer au reste du monde que le président Bush ne parle pas au nom de tous les Américains, pas plus qu'au nom de ceux qui l'ont amené au pouvoir à l'origine. Встревоженные таким крутым поворотом, большинство Судей в деле Залива Гуантанамо, возможно, стараются послать остальной части мира заверения в том, что президент Буш не говорит от лица всех американцев, даже тех, кто в первую очередь привел его в кабинет.
Il n'y a pas d'uniforme et les auteurs des massacres agissent au nom de causes ou de mouvements. Не существует военной формы, и часто те, кто совершает убийства, действуют во имя благого дела или движения.
Au nom de Hal et moi-même, A votre moi actuel et à votre futur moi, je souhaite pour vous tous ce qu'il y a de mieux. От имени Хэла и себя, я желаю вам всего самого наилучшего в настоящем и в будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!