Примеры употребления "au nom d'une" во французском с переводом "во имя"

<>
Переводы: все92 во имя51 от имени33 от лица8
Cette foi justifiait, ou rationalisait, la dérégulation des marchés financiers au nom d'une soi-disant hypothèse "de marchés efficients ". Эта вера оправдала, или рационализировала, отмену госконтроля финансовых рынков во имя так называемой "гипотезы эффективного рынка".
Elles le sont probablement encore moins aujourd'hui, si cela devait se faire au nom d'une Union plus impopulaire que jamais, en particulier dans les îles britanniques. Они, возможно, еще менее склонны сделать это в настоящее время во имя Союза, который менее популярен, чем когда-либо, по крайней мере, на Британских островах.
Trop peu d'Européens et d'Américains mesurent véritablement combien le gouvernement Erdogan a ruiné l'état de droit et les libertés élémentaires - au nom d'une "démocratie turque plus forte ". Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Le fonctionnement des institutions européennes - la Banque centrale européenne, la Commission européenne et le Pacte de stabilité - est soumis à de vives critiques, mais pas au nom d'une nostalgie de la souveraineté nationale. Работа европейских учреждений - Европейского Центрального Банка, Европейской Комиссии и Договора о Стабильности - столкнулась с серьезной критикой, но не во имя ностальгии по национальному суверенитету.
"Au nom du père Abraham, laissez-moi vous offrir à manger." "Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice. Он считал, что война ведётся во имя справедливости.
Au nom de la civilisation, vous n'avez pas le droit de perdre. Во имя цивилизации, вы не имеете права проиграть.
au contraire, les critiques visent à améliorer ces institutions au nom du bien commun. наоборот, критика в духе улучшения европейских учреждений во имя общественного блага.
Les monuments historiques y sont partout terrassés par des bulldozers, au nom du développement. Исторические памятники ломают по всему Китаю во имя развития.
Bien entendu, dans la pensée orwellienne classique, l'Occident a agi au nom de la démocratie. Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Donc, Morgan, au nom de la transparence, qu'est-il vraiment arrivé à ces 7 100 dollars? Итак, Морган, во имя открытости, куда же делись 7 100 долларов?
Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions. Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Les déclarations du Pape sont fréquemment entachées d'une critique de l'individualisme au nom des valeurs collectives. Критика индивидуализма во имя общих ценностей часто звучит в высказываниях Папы.
Il serait désastreux de détruire l'entité irako-kurde émergeante au nom d'un grand Irak, abstrait et disparu. Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
Au nom de l'Histoire, le Che aussi considérait le meurtre comme un mal nécessaire pour une juste cause. Во имя Истории Че тоже считал убийство необходимым инструментом во имя благородного дела.
Il n'y a pas d'uniforme et les auteurs des massacres agissent au nom de causes ou de mouvements. Не существует военной формы, и часто те, кто совершает убийства, действуют во имя благого дела или движения.
Si c'est le cas, les pays occidentaux renonceront-ils à soutenir la démocratie égyptienne au nom de la "stabilité" ? Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi. Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры.
Depuis le 11 septembre, de plus en plus de libertés sont restreintes au nom de la défense de la liberté. После 9/11 все больше прав ограничивается во имя защиты свободы.
Au lieu d'écraser la diversité au nom de l'unité nationale, l'Inde a reconnu son pluralisme à travers ses institutions : Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!