Примеры употребления "au milieu" во французском с переводом "в середине"

<>
c'est comme être au milieu de la vie. Это как быть в середине жизни.
Et ensuite la cellule se divise en deux au milieu. И затем клетка разрывается в середине.
C'est au milieu de Soho, dans ce quartier ouvrier. Это в середине Сохо, где живёт рабочий класс.
Vous pouvez voir la reine, la grande abeille au milieu. Вы можете увидеть матку, вот она - в середине.
Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai. Он снова поедет в Японию в середине мая.
Tout à coup, au milieu des années 40, une agitation débute. Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение.
Au milieu nous avons un moteur, avec aussi une roue dentée. В середине имеется мотор, а также шестерня.
C'est l'histoire de Napoléon III au milieu des années 1800. Это история про Наполеона III в середине 1800-х годов.
Au milieu du 20 e siècle, les fascistes jouaient le rôle des méchants. В середине XX века олицетворением зла были фашисты.
Bon, et puis au milieu des années 60, les premiers antidépresseurs sont sortis. Как вы знаете, в середине 60-х появились первые антидепрессанты.
Et là au milieu, il y a le spectre de la lumière visible. А в середине у нас есть видимое излучение.
"Au milieu de XXe siècle, on appelait cela une urgence psychiatrique ", a indiqué Drescher. "В середине XX века это называлось "неотложным психиатрическим случаем"", - сказал Дрешер.
Et espérons que nous pouvons construire ce pont ensemble et nous rencontrer au milieu. И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине.
Que vous vous retrouviez au milieu ou sur les bords est aussi en partie héréditaire. То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный.
C'est Vladimir Zworykin de la RCA, au milieu, qui était censé construire cette machine. Тот, кому надлежало построить эту машину, - мужчина в середине, Владимир Зворыкин из RCA.
Et quand vous êtes au milieu des galaxies c'est difficile de voir le motif ; Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок.
Ce fut au milieu des années 50, pour des raisons non pas culturelles mais entièrement politiques. Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам.
Au milieu, nous nous sommes presque trouvé un chemin jusqu'à une chanson appelée "Titi Boom". В середине, мы плавно перешли к песне "Titi Boom" [Джеки Террассона].
Il peut malgré tout tirer un enseignement des erreurs de Jimmy Carter au milieu des années 70. Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов.
Par conséquent, les taux réels à long terme sont restés assez élevés au milieu des années 1980. Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!