Примеры употребления "au détriment de" во французском

<>
Переводы: все34 в ущерб8 другие переводы26
Mais quand nous accentuons une perspective au détriment de l'autre, il en découle des conséquences morales. Но когда мы выделяем одну из перспектив над другой, возникают моральные последствия.
L'État hébreu a énormément investi dans les colonies, souvent au détriment de besoins importants en Israël même. Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий.
Certes, la France échapperait aux réformes, mais au détriment de l'Allemagne, en proie à des pressions inflationnistes. Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления.
En fait, on court le danger que ces sauvetages ne s'accomplissent au détriment de l'Europe de l'Est. Фактически, существуют серьезные опасения относительно того, что эти меры по борьбе с кризисом будут осуществляться за счет Восточной Европы.
Lorsqu'il n'y a que les élites qui ont le contrôle, c'est toujours au détriment de la communauté. Сообществу не может быть хорошо, если контроль - только в руках элиты.
Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité. Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
Les mesures les plus importantes exigeaient de réduire les déficits budgétaires, souvent au détriment de la diminution des dépenses publiques. Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
Au Moyen Age, les sports étaient régulièrement interdits en Angleterre, parce qu'ils étaient pratiqués au détriment de l'entraînement militaire. В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Les dirigeants africains faisaient autrefois la promotion de l'industrialisation au détriment de l'agriculture et se désintéressaient totalement des simples fermiers. Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров.
Selon nos modèles, en l'absence de thérapie les cellules cancéreuses qui n'ont pas développé de résistance prolifèrent au détriment de cellules plus faibles. Наши модели показывают, что в условиях отсутствия терапии раковые клетки, которые не выработали сопротивляемость, будут распространяться за счет менее дееспособных резистентных клеток.
L'idée que le développement ne devrait pas naître au détriment de la majorité de la population est toujours considerée comme une position radicale ici aux États-Unis. То, что развитие должно проходить не за счет большинства населения, все еще считается весьма радикальной идеей здесь, в США.
Le pire serait un retour aux années 1930, lorsque les pays entravaient le négoce par de hautes barrières et se retranchaient dans l'isolationnisme au détriment de tous. Худшее, что могло бы произойти - это возврат к 1930-м годам, когда страны установили высокие торговые барьеры и замкнулись на изоляционизме, от чего пострадали все.
Il se ferait au détriment de la droite israélienne qui est parvenue au pouvoir grâce aux huit ans de "guerre contre le terrorisme" de l'ex-président Bush. Он бы мог нанести значительный ущерб правым политическим силам Израиля, которые пришли к власти в результате так называемой восьмилетней войны с террором бывшего президента США Джорджа Буша.
Ces derniers ont donc pour la plupart appris à gérer les cours des actions de leurs sociétés à court terme au détriment de l'attention accordée à leurs produits et à leurs clients. В результате многие из них просто научились управлять ценами акций компании в краткосрочном периоде за счет сокращения внимания к своей продукции и клиентам.
Avec les mauvais encouragements (avec le type d'encouragement qui était en place dans l'Amérique d'entreprise), un besoin de créer une apparence de richesse s'est emparé des patrons d'entreprise au détriment de la richesse réelle. При неправильных стимулах, как это случилось с корпоративной Америкой, возникает непреодолимое желание создать видимость богатства за счет реального богатства.
Durant la décennie précédant le nouveau millénaire, le gouvernement japonais, qui se méprenait grossièrement sur l'origine des difficultés économiques, a fortement accru ses dépenses, en investissant dans les travaux publics, au détriment de tout ajustement visant à relancer la demande. В 1990-х годах правительство Японии, явно недооценив источники экономических трудностей, значительно повысило расходы правительства и расходы на общественные проекты, но проигнорировало корректировку поступления доходов.
Ce genre de mesures pose non seulement problème parce qu'elles entretiennent des méthodes de production inefficaces, mais aussi parce qu'elles incitent les autres pays à réagir en adoptant des mesures similaires pour leurs propres entreprises, au détriment de tous. Подобные действия представляют собой проблему не только потому, что они защищают неэффективные формы производства, но также потому, что иностранные государства отвечают тем, что принимают подобные меры в отношении своих национальных лидеров, и, таким образом, от этого проигрывают все.
Mais ce qu'ils font, en fait, revient à gérer les problèmes les plus importants du moment au détriment de la disparition d'institutions et de politiques mises en place par leurs prédécesseurs pour contrôler des problèmes qu'ils percevaient comme les plus urgents. Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Dans un avenir prévisible, la région Pacifique est celle qui offre les principales opportunités de croissance et pour des raisons à la fois économiques et géopolitiques, les États-Unis se tourneront de plus en plus vers cette région, au détriment de la relation transatlantique. В обозримом будущем, величайшие возможности для развития лежат в этом регионе, и, в силу как экономических, так и геополитических причин, Америка будет всё чаще обращаться к Тихоокеанскому региону, таким образом снижая значение своей трансатлантической ориентации.
La chute spectaculaire de la part de l'Inde dans le PIB mondial lors de la domination britannique (la Grande-Bretagne ayant voté des lois commerciales avantageant ses producteurs de textile au détriment de ceux de ses colonies), en est l'exemple le plus parlant. Заметное снижение доли Индии в глобальном ВВП за то время, пока она была британской колонией, в связи с тем, что Великобритания ввела торговые законы, разработанные, чтобы принести пользу своим производителям текстиля за счет своих колоний, является наиболее наглядным примером.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!