Примеры употребления "au bout du compte" во французском

<>
Переводы: все57 в конечном счете10 другие переводы47
La vie dans les camps est démoralisante et au bout du compte déshumanisante. Жизнь в лагерях деморализует, а, в конечном счете, лишает всего человеческого.
Mais cette transition politique mènera-t-elle au bout du compte à la démocratie ? Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии?
Au bout du compte, les génériques demeurent les champions en terme de médicaments abordables. В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами.
Au bout du compte, il importe que Taiwan et la Chine décrispent et normalisent leurs relations. В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения.
Au bout du compte, les chefs d'état étrangers ont-ils raison d'effrayer leur nation avec leurs histoires sur le Japon ? В конечном счёте, правы ли иностранные лидеры, пугая свои народы страшными историями о Японии?
Les USA doivent au bout du compte accepter une solution du genre de celle qui a été adoptée pour le Timor oriental. Соединенные Штаты должны, в конечном счете, принять решение в отношении Ирака в стиле Восточного Тимора.
c'est OK de se prendre moins au sérieux, ceci étant dit, même avec un cas très sérieux, vous pouvez au bout du compte atteindre votre objectif. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Au bout du compte, Il est particulièrement risqué de réduire les problèmes d'endettement du secteur privé en socialisant totalement les pertes du privé et en alourdissant l'endettement du secteur public. В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным.
Il est certain qu'une obligation commune pour la zone euro impliquerait que des pays comme la France et l'Allemagne payent des taux d'intérêt plus élevés avec, au bout du compte, des charges fiscales plus lourdes pour leurs citoyens. Выпуск общих облигаций зоны евро конечно же подразумевает, что такие страны как Франция и Германия должны будут платить более высокие процентные ставки, что в конечном счете приведет к повышению налогов для их граждан.
Au bout du compte, les déficits fiscaux très monétisés feront dérailler la fiscalité et/ou mèneront à une hausse des prévisions de l'inflation, ce qui pourrait accroître fortement le rendement des obligations à long terme du gouvernement et empêcher la reprise économique - provisoire et fragile pour le moment. В конечном счете, большой монетизированный дефицит бюджета приведет к финансовой катастрофе и/или росту инфляционных ожиданий, которые могут резко увеличить долгосрочную доходность правительственных облигаций, что затормозит неуверенное и до сих пор незначительное экономическое выздоровление.
Au bout du compte on sauverait des arbres. И, в конце концов, мы же должны спасать деревья.
Au bout du compte, cette voiture n'a aucune garantie. И наконец, на автомобиль не дают гарантии.
Au bout du compte, on dénombre davantage de logements juifs. В итоге появляется больше еврейских поселений.
Au bout du compte, les intérêts vitaux de l'Amérique prédominaient. В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche. В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements : В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte. Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte. Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes. Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes. Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!