Примеры употребления "au bout du compte" во французском

<>
Переводы: все57 в конечном счете10 другие переводы47
Au bout du compte on sauverait des arbres. И, в конце концов, мы же должны спасать деревья.
Au bout du compte, cette voiture n'a aucune garantie. И наконец, на автомобиль не дают гарантии.
Au bout du compte, on dénombre davantage de logements juifs. В итоге появляется больше еврейских поселений.
Au bout du compte, les intérêts vitaux de l'Amérique prédominaient. В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche. В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements : В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte. Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte. Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes. Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes. Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné. Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Et au bout du compte il me semble que cela marche toujours mieux que la propagande. И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Au bout du compte, tout le monde se voit reprocher l'échec qui se profile à Copenhague. Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation. Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления.
Selon les estimations, les bénéfices seraient au bout du compte six fois plus élevés que les coûts initiaux. По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз.
Il pourrait aussi chercher un arrangement avec les Etats-Unis, qui permettrait au bout du compte de maîtriser Chavez. Но, быть может, он также ищет помощи США, которые могут, в конечном итоге, усмирить Чавеса.
Au bout du compte, ce n'est pas seulement bénéfique pour vos parents âgés, de les garder auprès de leur famille ; Это, оказывается, полезно не только стареющим родителям, чтобы держаться поближе к семье, что добавляет им 4-6 лет жизни.
Au bout du compte, ce ne sera peut-être même pas dans la mode que ces microbes auront le plus d'impact. В конце-концов, эти микробы, возможно, наиболее сильно повлияют даже не на моду.
Au bout du compte, dans un monde divisé par Yalta, le communisme était pour certains le seul choix réaliste pour l'Europe centrale. В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы.
Les mesures interventionnistes n'aboutiront pas, car elles ne sont pas réalistes et, au bout du compte, elles seront plus néfastes que bénéfiques. Они нереалистичны и за последнее время показали себя неэффективными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!