Примеры употребления "au bord de" во французском

<>
Переводы: все78 на краю14 на берегу4 другие переводы60
Après un affrontement, l'épouse fortunée a lancé sa BMW vers un groupe de spectateurs attroupés au bord de la route, et a tué la paysanne et blessé 12 autres personnes. Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям.
Des restaurants au bord de la Méditerranée. Рестораны, выходящие на Средиземноморье.
La compagnie est au bord de la faillite. Компания на грани банкротства.
Certaines sont en fait au bord de l'extinction. Некоторые действительно на грани вымирания.
Elle est au bord de la crise de nerfs. Она на грани нервного срыва.
Notre maison se trouve au bord de la route. Наш дом стоит у дороги.
L'économie mondiale est-elle au bord de la récession ? Находится ли мировая экономика на грани краха?
En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre. В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.
Pourquoi prennent-ils des risques qui conduisent leurs établissements au bord de la faillite ? Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction. В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Même les animaux qui sont au bord de l'extinction, peuvent avoir une deuxième chance. Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить.
Cette illusion scandaleuse de l'économie moderne a conduit le monde au bord de la catastrophe. Это чудовищное тщеславие современной экономики подтолкнуло мир к краю катастрофы.
Dans beaucoup de pays, un système bancaire au bord de l'effondrement a dû être secouru. В нескольких странах банковская система уже подключена к системе искусственного жизнеобеспечения.
Au bord de la guerre civile, l'Irak vient d'annoncer qu'il restructure sa dette. Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
J'ai passé 20 ans à interroger des fermiers africains qui étaient au bord de la famine. В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
Aujourd'hui l'Irak est peut-être au bord de la guerre civile entre chiites et sunnites. Сегодня Ирак, возможно, находится на грани гражданской войны между шиитами и суннитами.
D'autres pays de la région se sont trouvés dés le début au bord de l'effondrement. Другие государства в регионе балансировали на грани на начальном этапе.
Il en va probablement de même quand les secteurs-clés du privé sont au bord de la faillite. То же самое, вероятно, справедливо и в случае возникновения угрозы неплатёжеспособности ключевых секторов бизнеса.
Taiwan possède trois centrales nucléaires, et comme la centrale de Fukushima, toutes trois sont au bord de l'océan. На Тайване имеется три атомных электростанции, и подобно электростанции в Фукусиме они расположены в непосредственной близости от океана.
MUNICH - À présent que les États-Unis chancellent, au bord de la récession, le boom économique mondial est bien terminé. МЮНХЕН - С США, находящимися на грани кризиса, закончился глобальный экономический бум.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!