Примеры употребления "attribuée" во французском

<>
La responsabilité a été attribuée à la famille. Ответственность была возложена на семью.
Cette recrudescence est attribuée au "prêche nationaliste" né dans ces deux pays. Отчет связывает этот рост с "националистической пропагандой", имеющей место в обеих странах.
Avez-vous terminé la tâche qui vous avait été attribuée il y a un mois ? Вы закончили то задание, около месяца назад?
L'incapacité à lancer la croissance peut être attribuée à deux pathologies, agissant ensemble ou séparément. Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий.
Cette supériorité ne peut pas être attribuée au sentiment actuel répandu chez les Musulmans selon lequel leur identité serait menacée. И это не может объясняться распространенным сегодня среди мусульман мнением, что право мусульман на самоопределение находится под угрозой.
La croissance, semble-t-il, est attribuée ici non pas à ceux qui la produisent mais à ceux qui la censurent. Сегодня экономический рост, кажется, связывают с именем не тех, благодаря кому он происходит, а тех, кто карает за него других.
Comme les décisionnaires du PDJ restent très partagés, la victoire de Kan est attribuée au soutien des membres généraux et associés du parti. Поскольку голоса законодателей ДПЯ разделились почти поровну, победа Кана связана с поддержкой общих и ассоциированных членов партии.
Lorsque nous avons analysé la variation entre les individus qui pouvait être attribuée à la biologie, nous l'avons estimée à moins de 5%. Когда мы провели оценку того, насколько сильно различия между разными женщинами зависят от биологии, ответ оказался - менее 5%.
Quant à la valeur 0, celle attribuée par les économistes conservateurs, elle n'aurait aucun impact sur la production, mais uniquement sur les prix. Если значение множителя равно нулю, как считают склонные к консерватору экономисты, то на производство не будет оказано никакого эффекта, эффект будет оказан лишь на цены.
Le Comité a au départ trouvé que Lomborg s'était rendu coupable d'à peu près la même erreur qu'il avait attribuée aux écologistes. Первоначально Комитет признал Ломборга виновным практически в той же самой ошибке, в которой он обвинил экологов.
Les dirigeants savaient, ou auraient dû savoir, qu'une partie de la totalité des sommes prêtées n'allait pas être attribuée au développement de l'Indonésie. Кредиторы знали или должны были знать, что не все деньги, которые они одалживали, предназначались для экономического развития Индонезии.
En gros, à chaque tour une lettre est attribuée aléatoirement sur chaque Siftable, et tandis que vous essayez de faire des mots, il vérifie dans un dictionnaire. В общем, каждый раунд вы получаете случайную букву на каждом Siftable, и пока вы пробуете составлять слова, они проверяются по словарю.
Pour les pays recevant moins que nécessaire pour leur réserve, cette nouvelle "monnaie internationale" serait attribuée à leur réserve, libérant les dollars que sinon, ces pays placeraient en réserve. Страны, получающие меньше средств, чем необходимо для создания резервов, могут для этих целей использовать новые "мировые деньги", освобождая, таким образом, те доллары, которые они в противном случае вынуждены были бы откладывать.
Cette crise fut attribuée non pas à l'instabilité des marchés financiers et au manque de rationalité du système mais au "risque moral" créé par les interventions du FMI. В качестве причин этого кризиса указывалась не нестабильность на финансовых рынках и не перекосы в системе, а "моральная угроза", которая связана с выделением МВФ пакетов экстренной финансовой помощи.
Et enfin, nous avons même constaté que 30% de la variation du fait que les gens soient au milieu ou à la périphérie du réseau peut également être attribuée à leurs gènes. И, наконец, мы установили, что вариации по поводу того, расположен ли человек в середине или на краю сети объясняются на 30% влиянием его генов.
Une grande part de cette couteuse divergence avec les projections antérieures peut être attribuée à la vision partagée par les autorités britanniques et le FMI sur la moindre incidence de la consolidation budgétaire. Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ.
La deuxième crise, en 1979, est généralement attribuée à des perturbations de l'offre provoquées par le golfe Persique suite à la révolution islamique en Iran et le début consécutif de la guerre Iran-Irak. Второй кризис в 1979 году обычно связывают с нарушениями поставок из Персидского залива, вызванных исламской революцией в Иране и последующим началом ирано-иракской войны
Ils devraient se demander si l'aide qui lui est attribuée contribuera à la paix et à la stabilité ou, au contraire, si elle constituera un obstacle à une solution politique du conflit, au risque d'effrayer les investisseurs. Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов.
Une nouvelle récession aux États-Unis ne serait pas une grande surprise, mais elle peut être attribuée à une série de mauvaises mesures gouvernementales et à d'autres forces qui oeuvrent à ne pas réduire la taille du gouvernement. Очередная рецессия в США не будет большим сюрпризом, но она может быть связана с массой плохих политических решений и другими силами, а не с сокращением государственного аппарата.
Selon Daniel Pink, un auteur connu de livres sur le monde des affaires, cette signification attribuée à un produit ou à un service au-delà de sa fonction est de plus en plus la principale source de valeur ajoutée. Согласно популярному писателю Даниэлю Пинку, придание значения или смысла товару или услуге все чаще становится основным источником добавленной стоимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!