Примеры употребления "attentivement" во французском

<>
Переводы: все45 внимательно16 внимательный6 другие переводы23
Les crises doivent être gérées attentivement. Кризисами необходимо управлять с осторожностью.
Et fixez attentivement l'intérieur du neurone vert. и сосредоточим внимание на внутренней части зеленого нейрона.
D'autres semblent prometteuses, mais requièrent d'être étudiées plus attentivement. другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения.
Si vous regardez attentivement, c'est ce pliage, appelé la grue. Если присмотритесь, то увидите форму, называемую журавлик.
Nous devrions attentivement peser les options avant de prendre une décision. Мы должны тщательно взвесить все варианты, прежде чем принять решение.
Nous devons nous pencher très attentivement sur nos politiques de tolérance zéro. Мы должны присмотреться к политике нулевой терпимости.
Donc, il faut toujours réfléchir attentivement avant de prendre ce genre de décisions. Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать.
Et ce requin qui saute là, si vous regardez attentivement, a une antenne. А у этой плывущей акулы, если вы присмотритесь, есть антенна.
Quand un responsable japonais dit qu'il "examinera attentivement" une proposition, il veut dire "non ". Когда официальный представитель власти в Японии говорит, что примет что-то "для серьезного рассмотрения", это означает "нет".
Il est donc essentiel que les gouvernements de l'Union européenne se penchent attentivement sur ce défi. Следовательно, правительствам ЕС необходимо переключить своё внимание на данную задачу.
Le gouvernement indien doit surveiller attentivement de quelle manière ses sociétés et les autres relèvent ce défi. Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом.
Les responsables politiques devraient suivre attentivement tout signe d'évolution de la situation économique au sein du G-7. Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
"Donc l'une des choses que je fais c'est de vérifier très attentivement les accès à mon serveur. И среди прочего я тщательно просматриваю посетителей сервера.
Il est tout aussi légitime de s'opposer à certaines politiques et décisions israéliennes que d'examiner attentivement toute nation. Выражать несогласие с политикой Израиля по определенным вопросам так же правомерно, как и пристально следить за действиями любой другой страны.
La société des mémoriaux a comparé attentivement ses découvertes archéologiques avec les "protocoles de fusillade" retrouvés dans les archives du KGB. Общество "Мемориал" тщательно сравнивало свои археологические находки с "протоколами расстрелов", которые хранятся в архивах КГБ.
Derrière ça il y a le code juridique, donc, si vous voulez le construire très attentivement, et Creative Commons se déploie. За этим всем стоит закон, так, поэтому если вы хотите устроить всё аккуратно, то лицензия Creative Commons вам в этом поможет.
Nous sommes aussi particulièrement intéressés et surveillons attentivement les endroits où des esclaves sont utilisés pour perpétrer des destructions extrêmes de l'environnement. Мы в особенности заинтересованы в тщательном исследовании мест, где рабов используют в настоящий момент для совершения ужасного разрушения окружающей среды.
En fait, de tels ajustements dans notre façon de penser se produiront sans doute si l'on observe attentivement les prix futurs du marché. По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
Si vous regardez attentivement, vous verrez qu'il y a un petit poisson blanc, un petit poisson blanc et gris qui traîne près d'eux. Если вы присмотритесь, то вы увидите маленькую белую рыбку, маленькую бело-серую рыбку, которая крутится около этих холмиков.
Après, vous pouvez lire plus attentivement et comprendre comment nous avons réellement arrangé les niveaux selon le contexte, et nous utilisons des couleurs pour illustrer précisément où vos valeurs chutent. Затем вы смотрите подробнее и понимаете, как именно мы разъясняем вам содержание и используем цвет для иллюстрации именно там, где значения становятся критичными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!