Примеры употребления "atteintes" во французском

<>
les personnes célibataires atteintes de hoquet. Такая социальная группа - страдающие икотой холостяки.
cela dépasse de loin notre capacité de traiter les personnes atteintes. Эта ситуация нетерпима, поскольку количество вновь инфицированных значительно превосходит наши возможности по лечению.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
Dans les années 80, la stigmatisation des personnes atteintes par cette maladie empêchait toute discussion, tout débat. В 80ые годы прошлого века общественное осуждение носителей болезни стало серьезным барьером при обсуждении или даже просто обращении к этой теме.
des réductions encore plus drastiques et très susceptibles, une fois de plus, de ne pas être atteintes. обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
Il a pris des femmes atteintes de cancer du sein avec métastases, les a divisées en deux groupes. Он отобрал женщин с метастазирующим раком груди, произвольно разделил их на 2 группы.
Ces mesures sont des atteintes criantes aux règles de la démocratie et elles engendreront une nouvelle dictature en Égypte. Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Le cancer du col de l'utérus semble toucher les plus vulnérables en particulier, comme les femmes atteintes du SIDA. В конце концов, рак шейки матки, как правило, нацелен на наиболее уязвимых, в частности на ВИЧ-инфицированных женщин.
Les points rouges vont être les cas de grippe, et les points jaunes, les amis des personnes atteintes de la grippe. Красные точки - это случаи заболевания гриппом, жёлтые - друзья заболевших.
C'est un facteur de risque plus fort que d'avoir une mère ou une soeur atteintes d'un cancer du sein. Это более сильный фактор риска, чем мать или сестра, имеющая рак груди.
Comme c'est souvent le cas lors de catastrophes naturelles, ce sont les couches les plus pauvres qui sont les plus atteintes. Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего.
J'adore cet article parce qu'à un certain point, ils suggèrent que les personnes célibataires atteintes de hoquet pourrait essayer la masturbation. Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать.
Une approche est d'observer les personnes atteintes de lésions dans différentes parties du cerveau, et d'étudier les changement dans leur comportement. Один подход состоит в том, чтобы изучать изменения в поведении пациентов с повреждениями различных участков мозга.
Nous avons aussi besoin d'Africains qui aiment suffisamment l'Afrique et leur pays pour vouloir les protéger des atteintes à l'environnement. Мы также нуждаемся в африканцах, которые любили бы Африку так, что были бы готовы защищать свои страны - и свою землю - от процессов, разрушающих экологию.
D'énormes progrès ont pu donc être réalisés dans la prévention de l'infection et la qualité de vie des personnes atteintes du SIDA. В результате, был сделан огромный прогресс в профилактике инфекций и поддержании жизни людей, зараженных ВИЧ.
Même les familles qui n'ont pas été atteintes peuvent se retrouver, parents et cinq enfants, à vivre dans une seule pièce de six mètres. Даже невредимые семьи могут состоять из родителей и пяти детей в единственной шестиметровой комнате.
Il faut qu'elle dénonce les atteintes aux droits de l'homme à Cuba et demander la libération immédiate de tous les prisonniers d'opinion. ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
De plus, lorsque la schizophrénie commence à se manifester, les personnes atteintes se trouvent souvent à cet instant dans des états de peur ou d'allégresse extrêmes. Более того, когда начинается шизофрения, люди часто пребывают в состоянии повышенного страха или бурной радости.
L'ONUSIDA, le programme des Nations Unies de lutte contre le sida, estime que 34 millions de personnes à travers le monde sont atteintes de la maladie. Согласно оценке Unaids, программы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом, в мире насчитывается около 34 миллионов ВИЧ-инфицированных.
Pour la maladie de Parkinson, les implants cochléaires ont en effet été en mesure d'apporter une sorte de remède aux personnes atteintes de certains types de troubles. И что касается болезни Паркинсона, улиточные имплантанты как раз смогли дать некоторое облегчение людям, страдающим от подобных расстройств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!