Примеры употребления "attaquer" во французском

<>
Nous voulions attaquer ce problème d'un angle différent. Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Ici dans le modèle, vous voyez le prédateur attaquer. Здесь, на модели, вы видите атаку хищника.
Deuxièmement, c'est McCain que les démocrates devraient attaquer. Во-вторых, именно на МакКейна должны наброситься демократы.
Car le Hezbollah pourrait alors attaquer Israël à partir du sud du Liban. Арабские государства находятся в неудобном положении, оказавшись меж двух огней, равно как и ливанцы, которые встревожены тем, что, возможно, им придется расплачиваться за любой американский или израильский удар по ядерным объектам Ирана, потому что в любом случае "Хезболлах" может нанести ответный удар по Израилю с юга Ливана.
si nous agissons judicieusement, nous pouvons nous attaquer aux deux crises en même temps. если мы будем действовать мудро, то сможем справиться сразу с обоими кризисами.
Ou si elles échouent à s'y attaquer, pourquoi échouent-elles à les résoudre? Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Mon approche pour attaquer le créationnisme est différente de celle du lobby de l'évolution. Мой подход к критике теории креационизма не похож на тактику эволюционного лобби.
les femmes de tribus ne se réunissent jamais en bande pour attaquer les villages voisins. племена, где правили женщины, никогда не объединялись, чтобы совершать набеги на соседние селения".
Cela ne veut pas dire que nous ne devons pas nous attaquer aux changements climatiques. Это не означает, что мы должны игнорировать изменение климата.
le conflit israélo-palestinien est aujourd'hui utilisé par la droite américaine pour attaquer les démocrates. конфликт Израиля с Палестиной теперь используется американскими правыми в качестве дубинки для избиения либералов.
N'importe qui peut attaquer en justice pour presque rien et amèner l'affaire devant un jury. Кто угодно может подать в суд почти по любому поводу и довести дело до присяжных.
En revanche, attaquer Israël est une façon d'unir les Musulmans et d'obtenir la gratitude des Arabes. Но атаки на Израиль объединяют мусульман и приносят благодарность арабов.
Parce que ce que les gens peuvent attaquer en justice fixe les limites de la liberté de chacun. Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы.
Pourquoi échouent-elles à percevoir les problèmes, ou si elles les perçoivent, pourquoi échouent-elles à s'y attaquer? Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают, то почему они не пытаются их решить?
Et ce vert, si vous regardez depuis la tour, c'est lorsque nous commençons à nous attaquer aux herbes. А тот зеленый луг, который виден с башни, это место, где мы начали свою борьбу с травой.
Donc si nous voulons vraiment nous attaquer au changement climatique sur une planète urbanisée, nous devons chercher la solution ailleurs. Поэтому, если мы серьезно ищем пути решения климатической проблемы на урбанистической планете, нам нужно искать альтернативы.
Donc si vous voulez vous y attaquer, le but est de faciliter l'interaction avec les gens d'autres races. Если вам хочется решить эту проблему, то нужно создать больше возможностей для общения с людьми другой расы.
Attaquer un pays communiste semble toujours avoir offert aux hommes politiques américains un moyen pratique de séduire l'électeur moyen. Нападки на коммунистическую страну, казалось, всегда предоставляли американским политикам удобную возможность привлечь внимание и симпатии среднего американского избирателя.
Mais les régulateurs et les superviseurs sont faillibles, ce qui explique pourquoi nous sommes obligés de nous attaquer aux problèmes par tous les côtés. Однако регуляторы и контролеры подвержены ошибкам, поэтому нам нужно подходить к проблемам со всех сторон.
Les dictateurs au Moyen-Orient ont été inondés d'argent et d'armes à condition de ne pas attaquer Israël et de maitriser les islamistes. Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!