Примеры употребления "attaque par surprise" во французском

<>
Les relations diplomatiques entre la Colombie et l'Equateur sont rompues depuis mars 2008, du fait d'une attaque par l'armée colombienne en territoire équatorien, d'un camp de guérilleros des FARC, qui s'opposent à l'Etat colombien depuis des décennies. Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории.
Alors, Mesdames et Messieurs, la poésie m'est tombée dessus vraiment par surprise. Умение писать поэтические произведения стало для меня шоком, дамы и господа.
Non seulement il a appelé à une action offensive plutôt que défensive, mais il a menacé Tel Aviv d'une attaque par le Hamas et le Hezbollah si Israël menait une action militaire contre l'Iran. Он не только заявил о том, что стратегия Ирана должна быть наступательной, а не оборонительной, но и пригрозил, что Тель-Авив будет атакован исламистскими движениями Хамас и Хезболла, если Израиль вступит в войну с Исламской Республикой.
Et aussi je voudrais vous montrer une autre chose qui pourrait bien vous prendre un peu par surprise. Я хочу вам показать еще одну интересную вещь, которая может немного вас удивить.
Lors de la conférence de la CCNUCC de Durban, tous les pays - développés, émergents, disposant ou non de ressources naturelles - doivent faire en sorte que lorsque les autres crises qui secouent actuellement le monde seront surmontées, la plus grande crise qu'il soit ne nous prenne pas par surprise. На встрече в Дурбане в рамках РКИК ООН все страны - развитые, развивающиеся, имеющие или не имеющие природные ресурсы - должны объединиться, чтобы гарантировать, что после того как другой кризис, который сегодня колесит по миру, закончится, самый большой кризис из всех не застанет нас врасплох.
Ce fut la solution de Mme Thatcher, qui prit tout le monde par surprise. Это тэтчеровское решение, застигнувшее практически всех врасплох.
Fait plus dérangeant encore, nous admettons que l'Amérique ou tout autre pays peuvent très bien être attaqués par surprise une fois encore et nous nous demandons si de tels événements seront aussi dramatiques ou pire encore que ceux de l'an dernier. Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
Et pourtant, ces changements, et ceux dans d'autres pays arabes, ont pris le monde par surprise. Однако изменения в этих и других арабских странах застали мир врасплох.
Ces révoltes ont même pris par surprise les observateurs les plus chevronnés, y compris les dirigeants arabes. Сами восстания застали опытных наблюдателей, даже арабских лидеров, врасплох.
Par ailleurs, la montée en puissance de l'opposition dans son pays l'a pris par surprise. Также его испугал рост внутренней оппозиции.
Israël a été pris par surprise, parce qu'un bon travail de renseignement a été mal interprété dans un climat de trop grande confiance et d'arrogance. Израиль был пойман врасплох, потому что достоверные сведения в условиях высокомерной самонадеянности были искажены.
Il y a eu ensuite les émeutes au Tibet qui ont pris le gouvernement par surprise, suivies par les manifestations quelque peu embarrassantes lors du passage de la flamme olympique dans plusieurs pays occidentaux et asiatiques. Затем были бунты в Тибете, которые врасплох застигли правительство, и которые сопровождались досадными протестами по пути следования Олимпийского огня в Китай в нескольких Западных и азиатских странах.
Elle indique sur le site www.opendemocracy.net que cette question semble l'avoir pris par surprise et qu'il ne s'est pas montré favorable à cette idée. Этот вопрос (согласно ее отчету на www.opendemocracy.net), похоже, застал его врасплох, и он не поддержал эту идею.
Une vieille dispute à propos des frontières fut utilisée comme prétexte pour lancer une invasion rapide (qui prit l'Inde de Nehru par surprise), infliger une défaite humiliante, puis organiser un retrait unilatéral, magnanime en apparence, pour souligner l'impuissance de l'Inde. Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
Et quand elles s'arrêtent, la rapidité avec laquelle le retournement s'effectue prend tout le monde par surprise, même les économistes qui ont toujours un oeil sur les fondamentaux. Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов.
Le Hamas a été pris par surprise lors d'une attaque par Israël ayant entraîné la mort de son dirigeant militaire, Ahmed al-Jabari, et ayant détruit la majeure partie de son arsenal de Fajr-5. Хамас был захвачен врасплох, когда Израиль атаковал, убив при этом его военного лидера Ахмеда аль-Джабари и уничтожив большую часть его арсенала Фардж-5.
Fait qui gagne en véracité lorsqu'il s'agit d'une attaque motivée par les installations nucléaires iraniennes. Это бы показалось особенно верным, если б дошло до атак на иранские ядерные объекты.
ou est-ce le fait qu'il s'agit d'une attaque volontaire par des, entre guillemets, étrangers? Или факт того, что это преднамеренная атака чужаков, в кавычках?
En fait, dans la mesure où il y a fort à parier que toute attaque serait condamnée par la plupart des pays, l'intervention militaire pourrait anéantir la voie diplomatique et laisser libre cours à la bombe iranienne. В действительности, в условиях, когда большая часть мира, скорее всего, осудит любое нападение, военная интервенция может очистить иранской бомбе дипломатический путь.
Juste au moment où les conflits politiques de l'année passée commençaient à se dissiper en Turquie, une nouvelle attaque meurtrière lancée par des séparatistes kurdes contre des soldats turcs a poussé le gouvernement à proférer des menaces d'attaques militaires au nord de l'Irak. Как раз в тот момент, как дым внутренних политических конфликтов последних лет в Турции начал рассеиваться, убийственная атака курдских сепаратистов на турецких солдат стала причиной объявления правительством возможного военного нападения на территорию северного Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!