Примеры употребления "assurent" во французском

<>
Mais ce qu'ils assurent à la place est la médiocrité. Однако в итоге остаётся посредственность.
Ils assurent également que seul l'essentiel des messages est transcrit. Еще они обещают переводить только основную мысль ваших сообщений.
Ils assurent au micro de l'autre côté de ma fenêtre tous les matins. Каждое утро они дают жару за моим окном.
"C'était un moyen de lancer le débat" sur les changements climatiques assurent certains. Одни говорят, что "он был возможностью начать принимать меры" в отношении изменения климата.
Et ils suivent cinq petits préceptes qui leur assurent une longévité extraordinaire relativement parlant. И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство.
Ces sont des gangs armés qui en assurent le contrôle, se servant d'enfants esclaves. Рудник разрабатывается вооружёнными бандами, использующими рабский труд детей;
C'est l'image interne et externe de l'entreprise qui lui assurent une position sûre dans le domaines des affaires. Сильная позиция компании в бизнесе обеспечивается сильным внутренним и внешним имиджем.
En Chine, au Brésil, en Malaisie ou au Mexique les Investissements Direct Etrangers (IDE) assurent entre 8 et 12% de la formation brute de capital fixe - sans créer d'endettement. В Китае, Бразилии, Малайзии и Мексике прямые иностранные инвестиции (ПИИ) составляют от 8% до 12% общего прироста основного капитала и при этом они не формируют долга.
Le gouvernement doit publiquement se soucier du "aam aadmi ," l'homme du commun (qui vote), tout en satisfaisant les besoins des hommes d'affaires (qui assurent le fonctionnement de l'économie). Правительство, по идее, должно заботиться о "aam aadmi", простом человеке (избирателе), удовлетворяя потребности бизнесменов (которые помогают экономике работать).
Ces sommes servent à entretenir les groupes insurgés et les gangs et assurent de plus en plus la subsistance des nombreux petits paysans qui cultivent quelques 130.000 hectares de coca. Несмотря на это прибыли от торговли наркотиками достаточно для того, чтобы повстанцы были хорошо вооружены и держали свои позиции.
La valeur des vaccins réside principalement dans la protection que ces programmes assurent tout au long de la vie des enfants pour leur donner la capacité de réaliser leur plein potentiel. это обеспечение детей защитой их собственных жизней и предоставление им возможности полностью реализовать свой потенциал.
le risque que les gens deviennent paresseux ou acceptent des emplois plus faciles et moins payés tout en continuant de toucher les allocations qui leur assurent le salaire d'un emploi plus exigeant. есть риск того, что люди станут ленивыми и охотнее будут устраиваться на низкооплачиваемую работу, продолжая получать выплаты, которые уравнивают их доходы с зарплатой более востребованных специалистов.
En fait, peu de pays assurent actuellement un cadre global de protection sociale, tel que défini par la convention 102 de l'OIT (l'instrument établissant une norme minimale de sécurité sociale reconnue mondialement). Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ No102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения).
À mesure que les petits exploitants, les mères, les enseignants, les innovateurs et les agricultrices jouent leur rôle de maillon entre la production et la consommation alimentaire, tous ces intervenants assurent les progrès futurs en matière de sécurité alimentaire. Как фермеры, матери, воспитатели и новаторы, женщины являются важнейшим связующим звеном между производством продовольствия, его потреблением и будущим укреплением продовольственной безопасности.
Il est vital que les idées que l'on nourrit à TED que les idées auxquelles nous réfléchissons, soient dirigées vers l'avenir, et assurent que ce sera le plus glorieux des siècles, et aps un siècle de désastre écologique, et d'effondrement écologique. Очень важно, чтобы идеи, взращиваемые в TED, идеи, которые мы обдумываем, были направлены на то, чтобы сделать этот столетие веком величия человека, а не веком экологической катастрофы и экологической гибели.
Les gouvernements offrent des crédits (directement par l'entremise de la banque centrale ou en définissant les clauses de crédit des banques privées), fournissent des subventions directes et/ou des incitations fiscales, assurent une protection commerciale et utilisent d'autres mesures de réglementation pour tenter de "trouver les gagnants ". Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей".
Et parvenir à la sécurité alimentaire est impossible sans des systèmes et méthodes agricoles qui non seulement assurent la subsistance des paysans et produisent suffisamment de nourriture pour couvrir les besoins alimentaires quotidiens de tous, mais qui préservent également les ressources naturelles, en empêchant par exemple l'érosion des sols et en utilisant des engrais phosphatés et azotés naturels plus efficaces. А достижение продовольственной безопасности невозможно без сельскохозяйственных систем и методов, которые не только оказывают поддержку фермерам и производят достаточно продовольствия для удовлетворения пищевых потребностей людей, но и сохраняют природные ресурсы, например предотвращая эрозию почв и опираясь на более эффективные азотные и фосфорные удобрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!