Примеры употребления "associait" во французском

<>
Mieczyslaw Moczar, ministre de l'Intérieur de l'époque et leader de la faction nationaliste, associait le discours communiste à celui des mouvements fascistes, dans le but de mobiliser les masses contre l'" intelligentsia cosmopolite libérale ". Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции".
En effet, la plupart des gens associe l'espace au silence. И действительно, большинство людей ассоциируют космос с тишиной.
Et je suis sûr que Ross peut associer ça au design. И я уверен, что Росс может связывать это с дизайном.
Et il les associe avec des peintures. Он объединяет их с картинами.
Bien sûr, il faut prendre en considération les inquiétudes légitimes de sécurité nationale et de concurrence associées à ce potentiel de bénéfices économiques provenant de l'augmentation de la part d'IED chinois. Конечно, наряду с потенциальными экономическими выгодами от привлечения гораздо большей доли ПИИ из Китая, нужно решать обоснованные проблемы, связанные с конкурентоспособностью и национальной безопасностью.
Elle va probablement nous associer à jamais à ce fracas assourdissant." Она, возможно, вечно будет ассоциировать этот оглушающий треск с нами."
L'intégration visuelle a été associée à l'autisme par plusieurs chercheurs. Несколько исследователей связывают визуальную интеграцию с аутизмом.
Il nous faudra concevoir des systèmes interopérables, partager nos renseignements et associer nos technologies sensibles. Нам придётся сделать наши системы совместимыми, поделиться разведывательными технологиями и объединить важнейшие технологии.
Il semble donc que la dopamine soit la substance associée avec la modélisation. Так что, похоже, дофамин ассоциирован со стереотипированием.
Il associe le produit au genre de vie que les gens veulent avoir. Он прочно связывает продукт с той жизнью, которой люди хотят жить.
Avec l'exemple de GE, que les responsables ont intitulé "écomagination" (associant écologie et imagination), de nombreuses autres entreprises américaines suivront. При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером.
Les membres des églises évangéliques associent leurs convictions à l'individualisme forcené des premiers pionniers. Члены евангелистских церквей ассоциируют свои верования с жестким индивидуализмом первых пионеров.
Et dans la vie d'un individu, nous les associons toujours avec quelque objet. Жизнь каждого из нас мы часто связываем с каким-то объектом.
Associer des étapes techniques intermédiaires à des encouragements garantis permet aux entreprises de se concentrer sur des problèmes dont la solution pourrait demander dix ans ou plus. Объединение промежуточных технических этапов с помощью гарантированных стимулов позволяет компаниям сосредоточиться на проблемах, на решение которых может уйти более десятка лет.
Le terrorisme que nous avons associé à l'Al Qaeda est spécial de nombreuses façons. Терроризм, который мы теперь ассоциируем с "Аль-Каедой", уникален во многих отношениях.
Et, comme en Sardaigne, Okinawa a quelques principes sociaux que nous pouvons associer à la longévité. Как и на Сардинии, на Окинаве люди выработали свои общественные нормы, которые мы можем связать с долгожительством.
Si l'eau peut être gérée par l'irrigation, celle-ci pourrait être associée à plusieurs moissons par an afin de produire une récolte pendant la saison sèche. Если есть возможность наладить систему орошения, увеличение урожайности можно объединить со сбором нескольких урожаев в год для производства сельскохозяйственной продукции во время сухого сезона.
Il y avait une réussite technique énorme associée à la création de ce glamour d'Hollywood. Ассоциируемый с Голливудом гламур стал возможен благодаря огромному количеству технических достижений.
Même l'intelligentsia de gauche en Europe associe maintenant la délinquance et la misère urbaine à l'immigration. Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией.
Les architectes de l'intégration européenne - Monnet, Schuman, Adenauer, De Gasperi et d'autres - avaient compris que ces idéaux ne pourraient être concrétisés qu'en associant les intérêts pratiques des pays européens. Архитекторы европейской интеграции - Монне, Шуман, Аденауэр, де Гаспери и др - понимали, что эти идеалы могут быть достигнуты только путем объединения и переплетения практических интересов стран Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!